D'anciens exploitants et des inspecteurs ayant une expérience avec les installations en question devraient être invités à participer à ces études. | UN | وينبغي توجيه دعوة إلى المشغلين والمفتشين السابقين أصحاب الخبرة في مجال المرافق للمشاركة في هذه الدراسات. |
Oui, à l'intention des fonctionnaires des douanes nouvellement recrutés et des inspecteurs chargés de la protection de l'environnement | UN | نعم، بالنسبة لموظفي الجمارك والمفتشين البيئيين الجدد |
Des cours de même nature sont prévus à l'intention des directeurs et des inspecteurs au niveau des départements. | UN | وقد خطط لتنظيم دورات دراسية مماثلة للمديرين والمفتشين على مستوى المقاطعات. |
:: La formation du personnel de l'Unité et des inspecteurs du travail aux dispositions des Conventions no 182 et no 138 de l'OIT; | UN | تدريب موظفي الوحدة ومفتشي العمل على بنود اتفاقيتي العمل الدولية 182 و138؛ |
La formation des agents du service de la main-d'oeuvre et des inspecteurs du travail a déjà commencé. | UN | وقد بدأ بالفعل تدريب العاملين بسوق العمل ومفتشي العمل. |
Des commissaires et des inspecteurs ont été déployés à un rythme plus rapide dernièrement, mais beaucoup de ces postes restent à pourvoir, ce qui laisse les agents de police sans l'encadrement et l'autorité voulus. | UN | وتم نشر عمداء الشرطة والمفتشين بمعدل أسرع مؤخرا، إلا أنه ما زال يتعين شغل العديد من مناصب اﻹدارة المتوسطة المستوى هذه، مما يترك الجنود العاديين دون ما يلزم من قيادة وتوجيه. |
Ce groupe ne fait pas l'objet d'une recherche statistique particulière en matière de santé; l'affirmation qui précède est fondée sur un certain nombre de constatations et sur l'expérience des médecins et des inspecteurs de la santé. | UN | ولا تتابع البحوث الإحصائية الخاصة بصحة السكان هذه المجموعة بصورة منفصلة، وتستند الملاحظة السابقة على استنتاجات مختارة وعلى تجارب الأطباء والمفتشين الصحيين. |
Les principes des droits de l'homme et de l'égalité font partie de la formation de base des nouvelles recrues de la police et des inspecteurs stagiaires. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة. |
Les principes des droits de l'homme et de l'égalité font partie de la formation de base des nouvelles recrues de la police et des inspecteurs pendant la période probatoire. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة. |
13. L'Islande applique activement et rigoureusement les règles de gestion de la pêche en utilisant le système de surveillance des navires, des ports désignés et du pesage obligatoire des débarquements et en employant à cet effet des observateurs et des inspecteurs. | UN | 13 - وتنفذ آيسلندا قواعد إدارة مصائد الأسماك بصورة فعالة وفعلية من خلال استخدام أنظمة مراقبة السفن، ونظام الموانئ المحددة، والشروط المتعلقة بوزن كميات الصيد، والاستعانة بالمراقبين والمفتشين. |
Les Etats-Unis ont formé un groupe spécial de travail nommé Exodus Asia, qui comprend des agents des douanes, des spécialistes de l'information, des enquêteurs de l'Environment Protection Agency, des autorités de réglementation locales et d'Etat et des inspecteurs, lié aux organismes d'application des lois et aux services des douanes de ports asiatiques. | UN | وأنشأت الولايات المتحدة فريق مهام أطلقت عليه اسم الخروج من آسيا يتألف من وكلاء الجمارك والمفتشين وأخصائي المعلومات ووكالة حماية البيئة والمحققين الجنائيين والسلطات المنظمة للنفايات على مستوى الولاية والمستويات المحلية والمفتشين المرتبطين بأجهزة إنفاذ القوانين والجمارك في موانئ آسيا. |
c) Le renforcement des capacités des éducateurs et des inspecteurs pour dispenser une éducation de qualité; | UN | (ج) تعزيز قدرات المربين والمفتشين على تقديم تعليم جيد النوعية؛ |
Les autorités publiques compétentes (par exemple, la police, les douanes et des inspecteurs (du service de l'environnement)) devraient effectuer des inspections dans les installations et durant le mouvement. | UN | 38 - ينبغي القيام بعمليات تفتيش من جانب الهيئات المختصة التابعة لسلطات الدولة (مثل مفتشي الشرطة والجمارك والمفتشين البيئيين) في المرافق وأثناء النقل. |
D'après l'évaluation des superviseurs et des inspecteurs indépendants de la Saybolt, l'Iraq demeure en mesure d'exporter des quantités suffisantes de pétrole pour atteindre l'objectif de recettes de 1 milliard de dollars par période de 90 jours. | UN | واستنادا إلى تقييم المشرفين والمفتشين المستقلين )سيبولت(، لا يزال العراق قادرا على تصدير كميات إضافية من النفط لتحقيق هدف اﻹيرادات البالغ بليون دولار كل ٩٠ يوما. |
De plus, une grande place est faite à la formation continue des membres de la police et des inspecteurs du travail, afin d'éviter qu'ils manquent à leurs obligations. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتاح التدريب المتواصل لأفراد الشرطة ومفتشي العمل تفادياً لتقصيرهم في الوفاء بالتزاماتهم. |
L'application de la Loi est assurée grâce à une approche coordonnée incluant des inspecteurs de la santé publique, des inspecteurs des permis d'alcool et des inspecteurs de la santé et de la sécurité. | UN | وينفذ القانون عن طريق نهج منسق يشمل مفتشي الصحة العامة، وتراخيص المشروبات الكحولية، ومفتشي الصحة والسلامة. |
Cela est contraire à l'avis du Conseiller juridique et des inspecteurs des Nations Unies qui ont conclu, après une enquête approfondie, qu'aucune des allégations de M. Ruddy n'était fondée. C'est donc la délégation algérienne qui ne souhaite pas s'associer à la majorité et essaie d'imposer ses vues aux autres délégations. | UN | وقال إن طلبه لا يتفق مع رأي المستشار القانوني ومفتشي اﻷمم المتحدة الذين خلصوا بعد استفسارات مستفيضة الى أن جميع التأكيدات التي قال بها السيد رودي خالية من أي مضمون، وعليه فإن وفد الجزائر هو الوفد الذي يحاول فرض رأيه على اﻵخرين وهو الذي يبدي عدم استعداده للانضمام إلى اﻷغلبية. |
4. Les activités des superviseurs et des inspecteurs se sont déroulées sans problème. | UN | ٤ - يمضي عمل كل مــن مشرفي النفـط ومفتشي النفط علــى نحو سلس. |
Des informations supplémentaires seraient également souhaitables au sujet du processus d'identification des victimes - notamment celles qui sont conduites à la prostitution - , et du rôle de la police et des inspecteurs du travail dans le processus de lutte contre les traites d'êtres humains. | UN | ومن الطيب أيضا تلقي معلومات إضافية عن الجهود المبذولة لتحديد هوية الضحايا، وعلى وجه الخصوص ضحايا الاتجار في البغاء، وعن دور الشرطة ومفتشي العمل في كبح الاتجار بالبشر. |
Le contrôle de l'application des lois sur la sécurité et l'hygiène du travail est assuré par des techniciens et des inspecteurs sanitaires du travail, qui, en cas de violation, sont habilités à imposer des sanctions pénales ou administratives. | UN | ويتولى رصد تنفيذ التشريعات الخاصة بسلامة العمال وصحتهم أخصائيون فنيون ومفتشو العمل الصحيون، الذين لديهم سلطة فرض عقوبات جزائية أو إدارية في حال وجود انتهاك لهذه التشريعات. |
Selon le paragraphe 136 du rapport, un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils a été mis en place et des inspecteurs ont été nommés et chargés de s'intéresser à la situation des travailleurs étrangers. | UN | وفقاً للفقرة 136 من التقرير، فتح خط ساخن لتلقي الشكاوى وتقديم النصح، وعين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة. |