"et des installations" - Translation from French to Arabic

    • والمرافق
        
    • ومرافق
        
    • والمنشآت
        
    • ومرافقها
        
    • ومنشآتها
        
    • ومنشآت
        
    • والتسهيلات
        
    • وتسهيلات
        
    • والتجهيزات
        
    • والتركيبات
        
    • أو مرافق
        
    • وللمرافق
        
    • ومنشآته
        
    • وعدم كفاية المرافق
        
    • والمباني القائمة في كل
        
    L'IUCC a fourni un appui technique et des installations. UN كما وفﱠرت وحدة المعلومات الدعم والمرافق في المجال التقني.
    Ceci implique des services techniques, des ressources et des installations adéquates pour la recherche-développement ainsi que les ressources humaines nécessaires. UN ويشمل ذلك الحاجة إلى خدمات الإرشاد الفعالة؛ وتوفير الموارد والمرافق الكافية للبحث والتطوير؛ والقدرات البشرية اللازمة.
    Cette activité a également permis la mise en place des infrastructures et des installations physiques dans le village, ceci grâce aux recettes générées par le riz. UN ومكّن هذا النشاط أيضا من بناء الهياكل الأساسية المادية والمرافق في القرية، وسُدّد ثمنها من الأرز.
    Note : Les montants prévus au titre des services de contrôle de la circulation aérienne comprennent les frais d'utilisation des aides à la navigation et des installations d'exploitation en dehors du Cambodge. UN ملحوظة: تشمل خدمات الحركة الجوية بعض رسوم استخدام وسائل ملاحية ومرافق عمليات حركة الرحلات الجوية خارج كمبوديا.
    Des plafonds mal étayés, le manque de place et des installations inadéquates pour le déplacement et le hissage aggravent les problèmes. UN ومما يضاعف من حدة هذه المشاكل عدم كفاية دعائم السقف، وحيز العمل، ومرافق التنقل، والرفع.
    Les garanties internationales et la protection physique des matières et des installations nucléaires constituent la première ligne de défense contre le terrorisme nucléaire. UN وتشكل الضمانات الدولية والحماية المادية للمواد والمنشآت النووية خط الدفاع الأول ضد الإرهاب النووي.
    Protection des civils, du personnel humanitaire et du personnel et des installations des Nations Unies UN حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها
    L'appareil judiciaire souffre d'une surcharge chronique, caractérisée par des systèmes et des procédures inefficaces et des installations délabrées. UN وهناك تراكم مزمن في الأعمال غير المنجزة في نظام المحاكم، يتسم بعدم كفاءة النُظم والإجراءات والمرافق المتهدمة.
    Le vieillissement et la détérioration rapide des bâtiments et des installations du Palais des Nations représentent un défi pour la Division. UN وما تشهده المباني والمرافق في قصر الأمم من تقادم وتدهور سريع إنما يمثل تحدياً أمام الشعبة.
    Cela se traduira par une augmentation des activités et des installations nucléaires, ainsi que des matières nucléaires soumises aux garanties. UN وسيفضي ذلك إلى إخضاع المزيد من الأنشطة والمرافق النووية، وكذلك المزيد من المواد النووية، للضمانات.
    Tous les États devraient adopter des normes plus sévères de sûreté et de sécurité à l'égard des matières et des installations nucléaires. UN وينبغي أن تعتمد جميع الدول معايير أعلى للأمان والأمن فيما يتعلق بالمواد والمرافق النووية.
    Cela se traduira par une augmentation des activités et des installations nucléaires, ainsi que des matières nucléaires soumises aux garanties. UN وسيفضي ذلك إلى إخضاع المزيد من الأنشطة والمرافق النووية، وكذلك المزيد من المواد النووية، للضمانات.
    Tous les États devraient adopter des normes plus sévères de sûreté et de sécurité à l'égard des matières et des installations nucléaires. UN وينبغي أن تعتمد جميع الدول معايير أعلى للأمان والأمن فيما يتعلق بالمواد والمرافق النووية.
    :: La gestion des sources radioactives des catégories 1, 2 et 3 et des installations qui contiennent ces sources; UN :: إدارة المصادر المشعة من الأصناف 1 و 2 و 3 والمرافق التي تحتوي على هذه المواد.
    L'accord sur le retrait des troupes prévoyait une période plus longue pour le démantèlement et la mise hors service de la station radar de Skrunda et des installations de Paldiski. UN والاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات أتاحت فترة أطول لتفكيك وإبطال استخدام رادار سكوندرا ومرافق بالديسكي.
    Encourager le développement des voies aériennes, des aéroports et des installations et services de navigation aérienne pour l'aviation civile internationale; UN تشجيع تطوير الطرق الجوية والمطارات ومرافق الملاحة الجوية ﻷغراض الطيران المدني الدولي؛
    L'influence du milieu de travail sur la santé fait l'objet d'un suivi par les pouvoirs publics, au moyen d'inspections des lieux de travail et des installations de production; UN رصد العلاقة بين بيئة العمل والصحة، وذلك من خلال أعمال التفتيش التي تجريها الدولة لأماكن العمل ومرافق الإنتاج؛
    Le chapitre X (art. 50 à 55) de ce rapport est entièrement consacré à la protection des eaux et des installations d'approvisionnement en eau en période de guerre ou de conflit armé. UN فخصصت المواد من 50 إلى 55 من الفصل العاشر كلياً لحماية المياه والمنشآت المائية أثناء الحرب أو النزاع المسلح.
    :: Inspection et entretien quotidiens des installations de drainage, des installations d'alimentation en eau et des installations au sol UN :: القيام بأعمال التفتيش والصيانة اليومية لجميع منشآت الصرف وإمدادات المياه والمنشآت الأرضية
    Protection des civils, du personnel humanitaire et du personnel et des installations des Nations Unies UN حماية المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة ومرافقها
    Le bataillon assure aussi la sécurité du personnel et des installations de la MONUIK en fonction des besoins. UN كما أنها تتولى تأمين أفراد البعثة ومنشآتها حيثما وعندما يكون ذلك ضروريا.
    Ces projets portaient à la fois sur des logements individuels et des installations communautaires (écoles). UN وشملت هذه المشاريع بيوتا للأفراد ومنشآت جماعية مثل المدارس، على حد سواء.
    Quant au Koweït, ses dirigeants fournissent des services et des installations, sans parler de l'appui financier, aux agresseurs américains et britanniques dans leurs bases aériennes de Ali Al Salim et Ahmed Al Jaber. UN أما في الكويت فإن حكام الكويت يقدمون الخدمات والتسهيلات للمعتدين الأمريكيين والبريطانيين في قاعدتي علي السالم وأحمد الجابر إضافة إلى التمويل المالي للعدوان الأمريكي البريطاني اليومي على العراق.
    Nous pouvons fournir des services et des installations dans les domaines bancaire, financier, agricole et touristique. UN ويمكننا أن نقدم خدمات وتسهيلات في مجالات المعاملات المصرفية والتمويل والزراعة والسياحة.
    Des bénévoles dispensent des formations complémentaires à la réparation des petits moteurs et des installations électriques. UN ويقدم متطوعون تدريباً إضافياً في مجالات إصلاح المحركات الصغيرة والتجهيزات الكهربائية.
    27E.36 La Section des bâtiments, des services techniques et de l’entretien est responsable du fonctionnement et de la maintenance des immeubles et des installations techniques au Palais des Nations, à la villa «Le Bocage» et dans ses pavillons, à la villa «Les Feuillantines», à la villa «La Pelouse» et à son annexe rénovée, à la villa «La Fenêtre» et dans d’autres bâtiments qui relèvent de l’Office. UN ٧٢ هاء - ٦٣ ويتولى قسم المباني والهندسة والحراسة المسؤولية عن تشغيل وصيانة جميع المرافق العمرانية والتركيبات الفنية في قصر اﻷمم، وفيلا " لوبوكاج " وقاعتيها، وفيلا " لي فويانتين " ، وفيلا " لا بيلوز " وملحقها المجدد، وفيلا " لا فونيتر " والمرافق اﻷخرى التابعة لسلطة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Dans les cas où des éléments et des installations susceptibles de permettre la fabrication ou la constitution d'armes interdites existaient ou existent encore, il faut qu'elle puisse vérifier négativement qu'il n'est pas créé de telles armes. UN وفي الحالات التي وجدت أو توجد فيها أصناف أو مرافق للتصنيع أو التركيب المحتمل لهذه اﻷسلحة، فإنها يجب أن تكون قادرة على أن تنفي، بالتحقق، أنه يجري تصنيع تلك اﻷسلحة المحظورة.
    Outre les aspects liés à la non-prolifération et aux garanties en tant que tels, la protection physique des matières nucléaires et des installations connexes a toujours revêtu une grande importance, laquelle s'est amplifiée en raison de l'intérêt accru que semblent porter des acteurs non étatiques à l'acquisition de telles matières. UN علاوة على العوامل الرقابية وعوامل عدم الانتشار في حد ذاتها، ظلت الحماية المادية للمواد النووية وللمرافق ذات الصلة تحظى دائما بأهمية كبيرة. وتزايدت هذه الأهمية نتيجة لتزايد اهتمام الجهات الفاعلة، غير المصنفة في عداد الدول، بحيازة هذه المواد.
    Toutefois, la détérioration des conditions au cours des dernières semaines a créé une situation dans laquelle la FORPRONU, ne pouvant plus compter sur le concours des parties, n'est plus en mesure d'assurer la sécurité de l'aéroport et des installations ni la poursuite ininterrompue des opérations humanitaires dans la ville. UN على أن تدهور الظروف في اﻷسابيع اﻷخيرة جعل قوة الحماية، بعد امتناع اﻷطراف عن التعاون معها، غير قادرة على تأمين سلامة المطار ومنشآته أو استمرار العمليات اﻹنسانية هناك دون انقطاع.
    L'insuffisance des mesures et des installations de réadaptation destinées aux enfants victimes et l'accès restreint de ces enfants à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً نقص تدابير إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وعدم كفاية المرافق المخصصة لهم ووصولهم المحدود إلى العدالة.
    :: Entretien et réparation du quartier général de Pristina et des installations de Mitrovica, Belgrade, Skopje, et de 7 sites abritant des répéteurs UN :: صيانة وإصلاح مباني المقر في برستينا والمباني القائمة في كل من متروفيشا وبلغراد وسكوبي و 7 من مواقع البث التكراري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more