"et des institutions locales" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات المحلية
        
    • والوكالات المحلية
        
    • ومؤسسات محلية
        
    Améliorer la cohésion sociale fondée sur la participation des autorités locales à la gouvernance et renforcer les pouvoirs des communautés et des institutions locales. UN تشجيع التماسك الاجتماعي الذي يعتمد على الحكم المحلي القائم على المشاركة والمجتمعات والمؤسسات المحلية القوية.
    Il veillera à tirer le meilleur parti des connaissances, de l'expérience et des institutions locales. UN وسيعتمد البرنامج في تنفيذ أنشطة برامجه اعتمادا كبيرا على المعارف والخبرات والمؤسسات المحلية.
    La planification du programme et la sélection des projets se fondent sur l'engagement des collectivités et des institutions locales à appuyer les activités prévues au programme et à y participer. UN ويستند تخطيط البرامج واختيار المشاريع إلى التزام المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية بدعم أنشطة البرامج والمشاركة فيها.
    Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. UN وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا.
    Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. UN وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا.
    Les partenaires du maintien de la paix et des institutions locales coopèrent en matière de sécurité. UN سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية بشأن الأمور الأمنية
    Facteurs externes : Les partenaires du maintien de la paix et des institutions locales coopèrent en matière de sécurité. UN يتعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية
    D’autre part, des fonctionnaires de la Division se rendront périodiquement dans le territoire administré par l’Autorité palestinienne pour rencontrer des représentants des organisations non gouvernementales et des institutions locales, afin de les informer et d’évaluer leurs besoins. UN وستقوم الشعبة أيضا بإجــراء زيــارات دورية لﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية بغية تزويد المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المحلية بالمعلومات وتقييم احتياجاتها.
    D’autre part, des fonctionnaires de la Division se rendront périodiquement dans le territoire de l’Autorité palestinienne pour rencontrer des représentants des organisations non gouvernementales et des institutions locales afin de les informer et d’évaluer leurs besoins. UN وستقوم الشعبة أيضا بإجــراء زيــارات دورية لﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية بغية تزويد المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المحلية بالمعلومات وتقييم احتياجاتها.
    Pour l’UNICEF, le succès des approches intégrées de la promotion et de la survie de l’enfant, de la santé et de la croissance dans toutes les régions est intimement lié au renforcement des organisations communautaires et des institutions locales. UN وترى اليونيسيف أن تعزيز المنظمات المجتمعية والمؤسسات المحلية سيكون عاملا أساسيا في نجاح النهج المتكاملة لتعزيز بقاء اﻷطفال وصحتهم ونموهم في جميع المناطق.
    Les efforts déployés récemment par les organismes internationaux d'aide humanitaire pour mettre en place des systèmes améliorés d'alerte rapide et des plans d'intervention ont fait appel au concours des ONG et des institutions locales. UN وقد شاركت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المحلية في الجهود اﻷخيرة التي يبذلها المجتمع اﻹنساني الدولي ﻹنشاء نظم محسنة لﻹنذار المبكر وتحسين التخطيط للطوارئ.
    Dans ce contexte, les programmes de travail de la CNUCED sur l'information et la recherche dans le domaine de l'investissement mondial et son assistance à l'appui du renforcement des capacités et des institutions locales revêtent une importance particulière. UN وفي هذا السياق، ثمة أهمية خاصة لبرامج عمل الأونكتاد بشأن توفير المعلومات وإجراء البحوث في مجال الاستثمار العالمي، فضلاً عما يقدمه من مساعدة في تدعيم القدرات والمؤسسات المحلية.
    leurs fonctions, les administrateurs recrutés sur le plan national doivent mettre à profit leurs connaissances et leur expérience de la culture, de la langue, des traditions et des institutions locales. UN وينبغي للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أن يُسهموا في الوظيفة بالخبرة الوطنية والمعرفة بالثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية.
    Dans l'accomplissement de leurs fonctions, les administrateurs recrutés sur le plan national doivent mettre à profit leurs connaissances et leur expérience de la culture, de la langue, des traditions et des institutions locales. UN وينبغي للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أن يُسهموا في الوظيفة بالخبرة الوطنية والمعرفة بالثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية.
    Dans l'accomplissement de leurs fonctions, les administrateurs recrutés sur le plan national doivent mettre à profit leurs connaissances et leur expérience de la culture, de la langue, des traditions et des institutions locales. UN وينبغي للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أن يسهموا في الوظيفة بالخبرة الوطنية والمعرفة بالثقافة واللغة والتقاليد والمؤسسات المحلية.
    :: Participation à la réunion des associations et des institutions locales et gouvernementales organisée par l'Association des personnes handicapées du Golfe, 20 mai 2004 UN :: شاركت في اجتماع الرابطات والمؤسسات المحلية والحكومية، الذي نظمته الجمعية الخليجية للإعاقة في 20 أيار/مايو 2004.
    En particulier, un certain nombre d'autorités locales reconnaissent la contribution que les missions concernées ont apportée au renforcement des capacités des organisations et des institutions locales et au transfert des connaissances et des données d'expérience à leur intention. UN وعلى وجه الخصوص، أقر عدد من السلطات المحلية بالمساهمة التي قامت بها البعثات ذات الصلة في بناء قدرات المنظمات والمؤسسات المحلية ونقل المعارف والخبرات إليها.
    Cela a permis également de changer les idées reçues à propos du rôle privé et public des hommes et des femmes au sein du couple et des institutions locales. UN وتغيرت أيضا الافتراضات فيما بين النساء بشأن أدوار المرأة والرجل في الحياة العامة والخاصة، وتغير أيضا أزواجهن والمؤسسات المحلية.
    Ils ont suggéré que les organisations internationales, notamment la CNUCED, jouent un rôle clair dans le renforcement du cadre général d'investissement et des institutions locales dans les pays en développement. UN واقترحوا أن يكون للمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، دور واضح في تعزيز بيئة سياسات الاستثمار والمؤسسات المحلية في البلدان النامية.
    :: Contrôle et mentorat journalier de la Cellule contre la criminalité transnationale organisée et des institutions locales de maintien de l'ordre afin de renforcer leurs capacités et d'améliorer leurs compétences pour mener des enquêtes sur des crimes et procéder à des arrestations et des saisies UN :: تقديم الرصد والتوجيه يوميا إلى وحدة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والوكالات المحلية لإنفاذ القوانين من أجل تحسين قدراتها وكفاءتها في مجال التحقيق في الجرائم وعمليات الاعتقال والمصادرة
    La MINUBH et les organismes des Nations Unies ont engagé une action en profondeur pour promouvoir un gouvernement et des institutions locales responsables, l'esprit civique et la réconciliation, et des médias libres et ouverts. UN وتعكف البعثة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على تشجيع بناء حكومة ومؤسسات محلية تخضع للمساءلة وخلق وعي وطني وترسيخ المصالحة الوطنية وإيجاد وسائط إعلام حرة وصريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more