"et des instruments internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والصكوك الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • أو القانون الدولي
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    • وغيرها من الصكوك الدولية
        
    • وللصكوك الدولية
        
    • وفي الصكوك الدولية
        
    • والوسائل الدولية
        
    • ذات الصلة ولأحكام الصكوك الدولية
        
    • وللمبادئ الدولية
        
    • وبشأن الصكوك الدولية
        
    Les organes intergouvernementaux compétents continueront de suivre l'application des normes et des instruments internationaux par les pays. UN وسيظل تنفيذ البلدان للمعايير والصكوك الدولية موضع رصد.
    poursuite de la vulgarisation des textes nationaux et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN مواصلة تعميم القوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    L'objectif de la Déclaration universelle et des instruments internationaux est de protéger, sans distinction, toutes les personnes relevant de la juridiction d'un État. UN والغرض من أحكام الإعلان العالمي والصكوك الدولية هو حماية، دون تمييز، أي شخص، بلا استثناء، داخل الولاية القضائية للدولة.
    Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    En violation du droit international et des instruments internationaux, le Gouvernement éthiopien a menacé d'attaquer tous les avions volant dans l'espace aérien de l'Érythrée ainsi que les navires faisant escale dans les ports de l'Érythrée. UN فقد هددت الحكومة اﻹثيوبية علنا بتوجيه ضربات جوية عشوائية إلى جميع الطائرات التي تدخل المجال الجوي اﻹريتري إلى جانب السفن التي ترسو في الموانئ اﻹريترية، منتهكة بذلك القوانين والاتفاقيات الدولية.
    Application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, des accords connexes et des instruments internationaux pertinents UN تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها والصكوك الدولية ذات الصلة
    Application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, des accords connexes et des instruments internationaux pertinents UN تنفيذ اتفاقية قانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها، والصكوك الدولية ذات الصلة
    Application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, des accords connexes et des instruments internationaux pertinents UN تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها والصكوك الدولية ذات الصلة
    Israël continue de se moquer de l'opinion internationale et des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit humanitaire et des droits des réfugiés. UN وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين.
    Ces deux organismes contrôlent l'application de la législation nationale et des instruments internationaux. UN وتراقب الهيئتان تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية.
    Maurice avait constitué un comité chargé de se pencher sur l'application des résolutions du Conseil de sécurité et des instruments internationaux liés à la lutte contre le terrorisme. UN وشكلت موريشيوس لجنة للبحث في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Des traités et des instruments internationaux ayant trait aux biens culturels sont présentés en annexe de l’ouvrage. UN وقد ضمت المعاهدات والصكوك الدولية المتعلقة بالممتلكات الثقافية إلى متن الكتاب.
    L'ampleur du problème est telle qu'il conviendrait de l'étudier sur la base du droit international et des instruments internationaux existants dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Il a été suggéré que le processus de renforcement des droits de la femme et des instruments internationaux pertinents soit poursuivi. UN واقترح مواصلة عملية تعزيز حقوق المرأة والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Guidé par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Guidé par les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Guidé par les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    En sa qualité d'État signataire de toutes les conventions régionales et internationales pertinentes et en tant que pays épris de paix, le Soudan demande l'appui de la communauté internationale face à ces graves violations par les États—Unis du droit et des instruments internationaux. UN والسودان، بصفته موقعا على جميع الاتفاقيات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة، هو بلد محب للسلام، ويلتمس تأييد المجتمع الدولي ضد انتهاك الولايات المتحدة الخطير للقوانين والاتفاقيات الدولية.
    19. Indiquer, s'il y a lieu, les dispositions de la législation nationale et des instruments internationaux en vigueur dans l'État partie qui sont plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN 19- الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    L'organisation de séminaires et de colloques de sensibilisation aux droits de l'enfant au regard de la législation interne et des instruments internationaux régissant le travail des personnes qui s'occupent des mineurs; UN حلقات وندوات توعية بحقوق الطفل وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية للعاملين مع الأحداث؛
    Cette violation manifeste du Code pénal vietnamien et des instruments internationaux relatifs à la détention est reconnue par le Gouvernement vietnamien dans les trois derniers paragraphes de sa lettre. UN وتعترف الحكومة الفييتنامية بهذا الانتهاك الجلي لقانون العقوبات الفييتنامي والاتفاقات الدولية المعنية بالاحتجاز في الفقرات الثلاث الأخيرة من رسالتها.
    Renforcement des capacités des États Membres pour prévenir la criminalité dans le respect des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et des instruments internationaux pertinents UN 4-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع الجريمة وفقاً لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة
    Conformément aux dispositions de l'article 26 de la Loi constitutionnelle, les citoyens étrangers ont le droit de demander l'asile s'ils sont persécutés pour des raisons politiques, en application des lois en vigueur et des instruments internationaux auxquels l'Angola est partie. UN وفقا للمادة 26 من قانون أنغولا الدستوري، يجوز للمواطنين الأجانب طلب اللجوء في حالة الاضطهاد لأسباب سياسية، وفقا للقوانين السارية وللصكوك الدولية التي تعد أنغولا طرفا فيها.
    La République de Saint-Marin est prête à coopérer, dans le respect des dispositions de la résolution 1540 (2004) et des instruments internationaux pertinents, pour empêcher le trafic illicite des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. UN إن جمهورية سان مارينو مستعدة للتعاون، وفقا للأحكام الواردة في هذا القرار وفي الصكوك الدولية ذات الصلة، وذلك من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة.
    iv) Meilleure prise de conscience par les États Membres et par les autres acteurs concernés des questions économiques et sociales interdépendantes et des instruments internationaux qui permettent d'aborder ces questions de façon efficace. UN `4 ' ازدياد الوعي لدى الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والوسائل الدولية لمعالجتها على الوجه الفعال؛
    a) Faire obstacle au traitement injuste et discriminatoire des travailleurs migrants et à l'imposition de restrictions abusives à ces derniers afin de maximiser les avantages des migrations internationales, dans le respect des législations nationales et des instruments internationaux qui s'appliquent; UN (أ) مقاومة المعاملة غير العادلة والتمييزية للعاملين المهاجرين والقيود غير المعقولة المفروضة على هجرة العمال، بغية زيادة فوائد الهجرة الدولية إلى أقصى حد، مع الامتثال في الوقت نفسه للتشريعات الوطنية ذات الصلة ولأحكام الصكوك الدولية السارية؛
    Elle engage ces États à se conformer aux dispositions juridiques des régimes de désarmement et de non-prolifération et des instruments internationaux pertinents. UN وطالبت هؤلاء الدول بالامتثال للأحكام القانونية لنُظم نزع السلاح وعدم الانتشار وللمبادئ الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, les membres de la police civile de la MINURSO ont assisté à des réunions d'information organisées par le bureau de liaison du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Laayoune au sujet de l'aspect protection du rapatriement volontaire et des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وفي ذلك الصدد، شارك أفراد الشرطة المدنية للبعثة في إحاطات قدمها ضباط الاتصال التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العيون بشأن الجزء المتعلق بالحماية في العودة الطوعية، وبشأن الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more