"et des instruments juridiques internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والصكوك القانونية الدولية
        
    • وللصكوك القانونية الدولية
        
    • الدولية والصكوك القانونية
        
    Elle doit se faire dans le cadre des lois nationales et des instruments juridiques internationaux existants en la matière. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Examen et évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants UN استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة
    h. Guide pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des instruments juridiques internationaux additionnels; UN ح - كتيب ارشادي لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والصكوك القانونية الدولية الاضافية ؛
    Nous sommes tous d'accord sur la nécessité d'encourager ces initiatives et de promouvoir un climat de confiance et d'amitié entre les États dans tous les domaines, dans le cadre du plein respect de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des instruments juridiques internationaux. UN إننا جميعا نتفق علـــى ضرورة تشجيع تلك المبادرات، وعلى تعزيز منـــاخ الثقـــة والصداقة بين الدول في جميع المجالات شريطـــة الامتثال الكامــــل لميثـــاق اﻷمـــم المتحدة وقواعـــد القانون الدولي والصكوك القانونية الدولية.
    La législation nationale, la jurisprudence et la pratique illustrent le respect du principe du non-refoulement et des instruments juridiques internationaux pertinents. UN تدل التشريعات الوطنية والسوابق القضائية والممارسات على الامتثال لمبدأ عدم الترحيل القسري وللصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    La plupart des conventions et des instruments juridiques internationaux existants ne précisent pas quel doit être le contenu de l'évaluation. UN ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم.
    Ces délégations se sont également inquiétées de la portée limitée de cette disposition,eu égard en particulier à la référence précise à certaines infractions, et compte tenu de l’examen en cours du champ d’application de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن قلقها للنطاق المحدود لهذا الحكم ، خصوصا فيما يتعلق بالاشارة المحددة الى الجرائم ، وذلك اعتبارا للنظر الجاري في نطاق الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    Ces délégations se sont également inquiétées de la portée limitée de cette disposition, eu égard en particulier à la référence précise à certaines infractions, et compte tenu de l’examen en cours du champ d’application de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن قلقها للنطاق المحدود لهذا الحكم ، خصوصا فيما يتعلق بالاشارة المحددة الى الجرائم ، وذلك اعتبارا للنظر الجاري في نطاق الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    Ces délégations se sont également inquiétées de la portée limitée de cette disposition, eu égard en particulier à la référence précise à certaines infractions, et compte tenu de l’examen en cours du champ d’application de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن قلقها ازاء محدودية نطاق هذا الحكم ، خصوصا فيما يتعلق بالاشارة المحددة الى الجرائم ، نظرا للبحث الجاري في نطاق الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    Ces délégations se sont également inquiétées de la portée limitée de cette disposition, eu égard en particulier à la référence précise à certaines infractions, et compte tenu de l’examen en cours du champ d’application de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن قلقها ازاء محدودية نطاق هذا الحكم ، خصوصا فيما يتعلق بالاشارة المحددة الى الجرائم ، نظرا للبحث الجاري في نطاق الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    Il est tout aussi important de fournir aux pays en développement et aux pays en transition des données d’expérience, des connaissances pratiques et une assistance pour leur permettre de s’acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN ومن المهم بنفس القدر توفير الخبرة والدراية والمساعدة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    e. Comité spécial sur l’élaboration d’une Convention contre la criminalité transnationale organisée. Six rapports et projets de révision de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels; UN ﻫ - اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية - ستة تقارير ومشاريع منقحة للاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية الملحقة بها ؛
    f. Conférence plénipotentiaire sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. Un rapport et la version finale de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels; UN و - مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية - تقرير واحد وصيغة نهائية للاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية ؛
    De manière regrettable, et malgré nos efforts sincères pour corriger le caractère sélectif du projet de résolution avant son adoption conformément aux dispositions de la Charte de l'Organisation des Nations Unies et des instruments juridiques internationaux en vigueur, notre appel n'a malheureusement pas été entendu. UN ومن دواعي الأسف أنه رغم جهودنا المخلصة - بما يتسق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية القائمة - للتغلب على الانتقائية التي اتسم بها مشروع القرار قبل اعتماده، فإن نداءاتنا لم يُستجب لها.
    17. Conclut par conséquent qu'il importe que de nouvelles mesures à long terme soient prises au niveau international pour réduire les risques posés pour la santé humaine et l'environnement et que de ce fait les options pour des mesures renforcées volontaires et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants seront examinées et évaluées en vue de réaliser des progrès pour s'attaquer à ce problème; UN 17 - يخلص، بناء على ذلك، إلى أن الحاجة تقتضي إجراءات أخرى دولية طويلة الأجل للحد من الأخطار على الصحة البشرية والبيئة، وأنه لهذا السبب سيتم استعراض وتقييم الخيارات المتعلقة بتعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة، وذلك من أجل إحراز تقدم في معالجة هذه المسألة؛
    28. Décide, en outre, de créer un groupe de travail spécial à composition non limitée composé de représentants des gouvernements, des organisations régionales d'intégration économique et des parties prenantes pour examiner et évaluer les options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants; UN 28 - يقرر كذلك إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية للحكومات والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي وممثلي أصحاب المصلحة لاستعراض وتقييم الخيارات من أجل تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة؛
    A sa première réunion, le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure a entamé l'examen et l'évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants visant à réduire les risques liés aux émissions de mercure. UN 1 - في اجتماعه الأول، شرع الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق في استعراض وتقييم الخيارات الخاصة بالتدابير الطوعية المعززة والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة من أجل الحدّ من الأخطار الناجمة عن اطلاقات الزئبق.
    Le Conseil d'administration, par sa décision 24/3, a créé un groupe de travail spécial à composition non limitée composé de représentants des gouvernements, des organisations régionales d'intégration économique et des parties prenantes chargé d'examiner et d'évaluer les options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants. UN 71 - أنشأ مجلس الإدارة في المقرر 24/3 فريقاً عاملاً مخصصاً مفتوح العضوية من ممثلي الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وأصحاب المصلحة لاستعراض وتقييم الخيارات بشأن التدابير الطوعية المعززة والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة.
    g. Documents officiels sur l’élaboration d’une Convention contre la criminalité transnationale organisée et des instruments juridiques internationaux additionnels (travaux préparatoires); UN ز - الوثائق الرسمية لصوغ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والصكوك القانونية الدولية الاضافية ) " اﻷعمال التحضيرية " ( ؛
    Par sa décision 24/3, il a appelé à l'examen et à l'évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants en vue de réaliser des progrès pour remédier à ce problème. UN وفي القرار 24/3، دعا المجلس إلى إجراء استعراض وتقييم لخيارات التدابير الطوعية المعززة، وللصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة من أجل إحراز تقدم في معالجة تلك المسألة.
    L'Ombudsman peut saisir la Cour constitutionnelle pour qu'elle examine la constitutionnalité des lois et décisions du Parlement, des décrets présidentiels, et des décisions et ordonnances gouvernementales, en ce qui concerne leur respect des principes universellement reconnus et des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويحق لأمين المظالم أن يطعن لدى المحكمة الدستورية في شرعية القوانين والقرارات الصادرة عن البرلمان والمراسيم الرئاسية وقرارات الحكومة وأوامرها بخصوص مدى امتثالها للمبادئ المقبولة عموماً وللصكوك القانونية الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    La plupart des conventions et des instruments juridiques internationaux existants ne précisent pas quel doit être le contenu de l'évaluation. UN ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more