Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. | UN | وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني. |
Il est important de souligner que cela doit être entrepris dans un esprit de coopération, en tenant compte des besoins et des intérêts de tous les États concernés et en se conformant aux obligations juridiques des États conformément aux instruments internationaux en vigueur. | UN | ومع ذلك من المهم أن نؤكد أن هذا العمل ينبغي أن يتم بأسلوب تعاوني جدا يأخــذ في الحسبان احتياجات ومصالح جميع الدول المعنية، وأن يتواءم مع الالتزامات القانونية للدول الناشئة عن الصكوك الدولية السارية. |
23. La défense et la protection des droits et des intérêts de tous les Mexicains à l'étranger est un des objectifs principaux de notre politique étrangère. | UN | ٣٢- إن الدفاع عن حقوق ومصالح جميع المكسيكيين في الخارج وحمايتها هما من أهم أهداف سياستنا الخارجية. |
Le Conseil réaffirme que la crise afghane ne peut être réglée que par des moyens pacifiques, dans le cadre de négociations directes menées entre les factions afghanes sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, en vue de parvenir à des solutions mutuellement acceptables tenant compte des droits et des intérêts de tous les groupes ethniques, religieux et politiques de la société afghane. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أنه لا يمكن تسوية اﻷزمة اﻷفغانية إلا بالوسائل السلمية، عن طريق إجراء مفاوضات مباشرة بين الفصائل اﻷفغانية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حلول مقبولة للجميع تلبي حقوق ومصالح كافة الجماعات العرقية والدينية والسياسية في المجتمع اﻷفغاني. |
Ils ont également cherché à tenir compte des droits et des intérêts de tous les groupes d'États et à les concilier de manière équilibrée. | UN | كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول. |
Il ne peut y avoir de paix sans réconciliation et sans la reconnaissance des droits et des intérêts de tous les peuples, y compris le droit des États à exister et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون مصالحة والاعتراف بحقوق ومصالح جميع الشعوب، بما في ذلك حقوق الدول في الوجود وحق تقرير المصير. |
6. Outre qu’il renforcera la compréhension et la confiance entre différentes communautés, tout progrès supplémentaire dans le débat sur le commerce et l’environnement exige une prise en compte appropriée des préoccupations et des intérêts de tous les pays. | UN | ٦- إن تحقيق المزيد من التقدم في المناقشة المتصلة بالتجارة والبيئة يتطلب، باﻹضافة إلى تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات، إيلاء الاعتبار الواجب لاهتمامات ومصالح جميع البلدان. |
Une coopération par voie d'accords multilatéraux ou bilatéraux ou par d'autres moyens appropriés est indispensable pour limiter efficacement, prévenir, réduire et éliminer les atteintes à l'environnement résultant d'activités exercées dans tous les domaines, et ce dans le respect de la souveraineté et des intérêts de tous les Etats. | UN | ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول. |
Il répondra aux divers besoins qui en découlent et tiendra compte des expériences et des intérêts de tous les élèves quel que soit leur sexe, leur race, leur religion, leur origine sociale et leurs conditions sociales ou financières. | UN | وسوف يستجيب لاحتياجات أساليب التعلم المختلفة ولتجارب ومصالح جميع الطلبة بغض النظر عن نوع جنسهم أو العنصر الذي ينحدرون منه أو ديانتهم أو خلفيتهم أو وضعهم الاجتماعي والمالي " . |
Nous espérons qu'une analyse pondérée des résultats de la session de 2006 nous permettra de parvenir à un accord sur un programme de travail de la Conférence − ou du moins de nous en approcher −, tout en préservant l'équilibre atteint et en tenant compte de la situation réelle, grâce à un certain pragmatisme combiné avec une approche réaliste et la prise en compte des opinions et des intérêts de tous les États membres. | UN | ونأمل أن يساعد التحليل الرصين لنتائج دورة المؤتمر لهذا العام على التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل المؤتمر، أو الاقتراب من هذا الاتفاق، مع التمسك بالتوازن القائم ومراعاة الواقع عن طريق الجمع بين النظرة البراغماتية والنهج الواقعي والمراعاة الواجبة لآراء ومصالح جميع الدول الأعضاء. |
15. Il faudrait encourager l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de leur contribution au développement national et d'une perspective sexospécifique. | UN | 15 - وينبغي تعزيز سياسات شاملة للقطاعات ومتكاملة تراعي احتياجات ومصالح جميع مكونات المجتمع، وتراعي مساهمة هذه المكونات في التنمية الوطنية، وتعمم مراعاة المنظور الجنساني. |
15. Il faudrait encourager l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de leur contribution au développement national et d'une perspective sexospécifique. | UN | 15 - ينبغي تعزيز سياسات شاملة لعدة قطاعات ومتكاملة تراعي احتياجات ومصالح جميع أعضاء المجتمع، وتراعي مساهمتهم في التنمية الوطنية، وتعمم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Elle a également indiqué que les politiques intersectorielles et intégrées devraient tenir compte < < des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de leur contribution au développement national > > , et encourager l'intégration d'une < < perspective sexospécifique > > . | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن السياسات المتكاملة الشاملة للقطاعات ينبغي أن تراعي " حاجات ومصالح جميع أعضاء المجتمع ومساهماتهم في التنمية الوطنية " ، وأن تروج تعميم " المنظور الجنساني " . |
8. Le Groupe de travail examinera la viabilité à long terme des activités spatiales dans le contexte plus large du développement durable sur la Terre, y compris sa contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en tenant compte des préoccupations et des intérêts de tous les pays, en particulier des pays en développement, et d'une manière compatible avec les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | 8- سوف يدرس الفريقُ العامل مسألةَ استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد، في سياق أوسع هو التنمية المستدامة في كوكب الأرض، بما يشمل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة شواغل ومصالح جميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية، وبما يتفق مع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
M. Isakov (Fédération de Russie) dit qu'au stade actuel de la coopération internationale en faveur du développement durable, il faut axer les efforts en priorité sur la mise en oeuvre intégrale et systématique des décisions prises lors du Sommet mondial pour le développement durable en tenant dûment compte des spécificités et des intérêts de tous les pays. | UN | 57 - السيد إيساكوف (الاتحاد الروسي): قال إنه ينبغي، في هذه المرحلة من مراحل التعاون الدولي لصالح التنمية المستدامة، الاضطلاع بالجهود، على سبيل الأولوية، بناء على القيام، بصورة متكاملة ومنتظمة، بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وذلك في ضوء إيلاء المراعاة الواجبة لخصائص ومصالح كافة البلدان. |
L'ordre du jour du Conseil de sécurité doit tenir compte des besoins et des intérêts de tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, et ce d'une manière objective et non sélective. | UN | وينبغي لجدول أعمال المجلس أن يراعي احتياجات ومصالح كل من البلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو، بطريقة موضوعية وغير انتقائية. |