"et des intérêts des pays" - Translation from French to Arabic

    • ومصالح البلدان
        
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Nous espérons que ces négociations tiendront pleinement compte des préoccupations et des intérêts des pays en développement et qu'elles deviendront véritablement des négociations consacrées au renforcement du développement, c'est à dire des négociations en faveur du développement. UN ونأمل أن تأخذ هذه الجولة في الحسبان شواغل ومصالح البلدان النامية فتصبح بالفعل جولة تعزز التنمية أو جولة من أجل التنمية.
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Estimations quantitatives concernant les négociations de Doha sous l'angle du développement et des intérêts des pays en développement UN التقديرات الكمية بشأن مفاوضات مؤتمر الدوحة من المنظور الإنمائي ومصالح البلدان النامية
    34. On a dit également qu'il fallait considérer les objectifs de la coopération internationale du point de vue des besoins et des intérêts des pays en développement dans leur ensemble. UN ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل.
    Il est donc absolument nécessaire d'élaborer une méthodologie claire et cohérente pour l'imposition et la levée des sanctions, compte tenu des préoccupations des populations civiles innocentes et des intérêts des pays tiers. UN ولذا من الضرورة المطلقة وضع منهجية واضحة ومتلاحمة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ في الاعتبار شواغل السكان المدنيين الأبرياء ومصالح البلدان الثالثة.
    L'Ukraine estime qu'il est très important de veiller à ce que les nouvelles tendances dans ce domaine aboutissent à une méthodologie claire et cohérente d'imposition et de levée des sanctions qui tienne compte des préoccupations des populations civiles et des intérêts des pays tiers. UN وترى أوكرانيا أن من المهم للغاية كفالة أن تأتي الاتجاهات الجديدة في هذا المجال بمنهجية واضحة ومتسقة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة بعين الاعتبار.
    L'Organisation des Nations Unies doit également faire en sorte que le Cycle de Doha débouche sur un accord ambitieux et équilibré qui tienne compte des besoins et des intérêts des pays en développement. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أيضاً أن تعمل على أن تنتهي جولة الدوحة باتفاق متوازن طموح يستجيب لاحتياجات ومصالح البلدان النامية.
    L'Indonésie souhaite obtenir l'assurance que tous les États jouiront d'un accès équitable, compte tenu de la situation géographique des pays équatoriaux de même que des besoins et des intérêts des pays en développement en général. UN وتطالب إندونيسيا بضمانات بإتاحة فرصة الوصول المنصف إليه لجميع الدول، مع مراعاة الوضع الجغرافي للبلدان الاستوائية، فضلا عن احتياجات ومصالح البلدان النامية عامة.
    Il souscrit à l'objectif de la déclaration des ministres de l'OMC qui est de définir leur programme de travail en fonction des besoins et des intérêts des pays en développement. UN وأيد الوزراء الهدف الوارد في الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية المتمثل في إدراج احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملهم.
    La cohérence devait consister non seulement à aider les pays en développement à participer aux processus mondiaux, mais aussi à garantir une meilleure prise en compte par ces processus mondiaux des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    La cohérence devait consister non seulement à aider les pays en développement à participer aux processus mondiaux, mais aussi à garantir une meilleure prise en compte par ces processus mondiaux des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    La cohérence devait consister non seulement à aider les pays en développement à participer aux processus mondiaux, mais aussi à garantir une meilleure prise en compte par ces processus mondiaux des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    Quelques-unes de ces délégations ont été d'avis qu'un tel régime devait tenir compte des besoins et des intérêts des pays en développement, ainsi que de la situation géographique de certains pays. UN وأبدت بعض تلك الوفود رأيا بأن ذلك النظام ينبغي أن يراعي احتياجات ومصالح البلدان النامية، وكذلك الموقع الجغرافي لبلدان معينة.
    Un représentant a noté que la prise en compte du développement et des intérêts des pays en développement dans les accords internationaux d'investissement n'allait pas de soi et qu'on pourrait davantage mettre l'accent dans le préambule sur les objectifs de développement et la fourniture d'une assistance technique. UN ولاحظ أحد المندوبين أن أحكام التنمية ومصالح البلدان النامية لـم تُدرج بسهولة في اتفاقات الاستثمار الدولية ويمكن أن يكون هناك تركيز أكبر في ديباجات الاتفاقات على أهداف التنمية وتقديم المساعدة التقنية.
    Elle a également indiqué que les travaux intersessions nécessaires devraient être conduits d'une manière ouverte et transparente et qui tienne compte des besoins et des intérêts des pays en développement. UN وقالت أيضاً إن من الضروري أن يجري العمل فيما بين الدورات بطريقة مفتوحة وشفافة تأخذ في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية.
    Elle souhaite voir adopter une résolution d'ensemble sur le commerce international tenant compte des besoins et des intérêts des pays les plus vulnérables, et attache une grande importance à l'amélioration des termes de l'échange, sur le plan tant bilatéral que multilatéral, à la libéralisation des régimes commerciaux, ainsi qu'à la réduction et à l'élimination des mesures tarifaires et non tarifaires discriminatoires. UN ويؤيد وفده اتخاذ قرار شامل بشأن التجارة الدولية يعكس احتياجات ومصالح البلدان اﻷكثر ضعفا ويولي أهمية خاصة لتحسين معدلات التبادل التجاري الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء، وتحرير النظم التجارية وخفض وإزالة التعريفات التمييزية والتدابير غير التعريفية.
    81. Selon un avis, l'accès à l'orbite géostationnaire devrait être ouvert aux États dans des conditions équitables, compte tenu en particulier des besoins et des intérêts des pays en développement, indépendamment de leur situation géographique. UN 81- ورئي أنه ينبغي أن تُتاح للدول إمكانية الانتفاع بالمدار الثابت بالنسبة للأرض بشروط منصفة، وخصوصا مع مراعاة احتياجات ومصالح البلدان النامية بصرف النظر عن موقعها الجغرافي.
    L'orbite géostationnaire devrait être considéré comme une ressource naturelle limitée et devrait donc être utilisé conformément au principe d'un accès rationnel et équitable pour tous les pays, compte tenu des besoins et des intérêts des pays en développement. UN 64 - وينبغي اعتبار المدار الثابت حول الأرض موردا طبيعيا محدودا وعليه ينبغي استخدامه على أساس رشيد ومنصف لجميع البلدان، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more