"et des investissements étrangers directs" - Translation from French to Arabic

    • والاستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • والاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • والاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    • والاستثمارات المباشرة الأجنبية
        
    B. Mobilité du capital physique et des investissements étrangers directs UN حراك رأس المال المادي والاستثمار اﻷجنبي المباشر
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    Engagement pris : créer, aux niveaux national et international, le cadre permettant de favoriser l'acheminement de flux d'investissements directs et redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à attirer des capitaux privés et des investissements étrangers directs UN التزام: تهيئة الظروف الداخلية والدولية اللازمة لتيسير تدفقات الاستثمار المباشر، وتعزيز الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على اجتذاب رأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي
    Les pays développés doivent augmenter les volumes de l'aide publique au développement et des investissements étrangers directs vers les pays en développement, sans les subordonner à des conditions politiques préalables, et manifester la volonté résolue de régler le problème de la dette extérieure. UN وطالب أن تزيد البلدان متقدمة النمو من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي المقدمان إلى البلدان بدون وضع شروط سياسية مسبقة وأن تظهر إرادة حاسمة في حل مشكلة الدين الخارجي.
    En ce qui concerne l'application au niveau régional, la tâche principale consiste à obtenir un financement suffisant au titre de l'aide publique au développement (APD) et des investissements étrangers directs (IED). UN ويتمثل التحدي الرئيسي لتشجيع التنفيذ في المنطقة الإقليمية في ضمان توفر مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة لدعم ذلك التنفيذ.
    En termes réels, les flux publics ont suivi une évolution semblable pour les pays d'Afrique et ceux d'Afrique subsaharienne, qui reflète les difficultés qu'ont les pays africains à obtenir des fonds à des conditions commerciales et des investissements étrangers directs, ainsi que la prise de conscience croissante de la nécessité d'apporter à l'Afrique une aide internationale supplémentaire à des conditions privilégiées. UN وبالقيمة الحقيقية، سلك التمويل اﻹنمائي الرسمي أنماطا مشابهة في افريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص. وتعكس هذه الاتجاهات محدودية قدرة القارة على الوصول إلى التمويل التجاري والاستثمار اﻷجنبي المباشر وتزايد إدراك الحاجة إلى المزيد من المساعدة التساهلية الدولية.
    Elles ont admis que l'augmentation des investissements privés en général et des investissements étrangers directs en particulier dans les pays en développement était imputable aux courants de libéralisation et de déréglementation économiques dans un grand groupe de pays en développement. UN واتفقت على أن نمو الاستثمارات الخاصة بصورة عامة والاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة خاصة في البلدان النامية يعزى الى الاتجاه نحو التحرير الاقتصادي وإزالة الضوابط التنظيمية في مجموعة كبيرة من البلدان النامية.
    Formation de groupe. Réunions de travail et séminaires organisés à l'intention de responsables gouvernementaux dans le cadre du suivi de certaines études analytiques dans le domaine des sociétés transnationales et des investissements étrangers directs. UN التدريب الجماعي - حلقات عمل وحلقات دراسية للموظفين الحكوميين، على سبيل متابعة دراسات تحليلية منتقاة في مجال الشركات عبر الوطنية والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Formation de groupe. Réunions de travail et séminaires organisés à l'intention de responsables gouvernementaux dans le cadre du suivi de certaines études analytiques dans le domaine des sociétés transnationales et des investissements étrangers directs. UN التدريب الجماعي - حلقات عمل وحلقات دراسية للموظفين الحكوميين، على سبيل متابعة دراسات تحليلية منتقاة في مجال الشركات عبر الوطنية والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    a) Au niveau international, il sera important de progresser vers une économie mondiale plus ouverte et reposant sur des règles, caractérisée par une plus grande liberté des échanges commerciaux et des investissements étrangers directs, et par une augmentation des flux financiers. UN )أ( سيكون من المهم على الصعيد الدولي استدامة التقدم نحو تحقيق اقتصاد عالمي أكثر انفتاحا يقوم على القواعد ويتميز بزيادة حرية تدفق التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وزيادة التدفقات المالية.
    9. Une coopération intensifiée entre les pays développés et les pays en développement, ainsi qu'entre leurs entreprises, dans les domaines du progrès technologique et des investissements étrangers directs pouvait contribuer notablement à renforcer la compétitivité internationale et l'expansion des exportations. UN ٩ - ويمكن أن يسهم تكثيف التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبين شركاتها في مجالات التنمية التكنولوجية والاستثمار اﻷجنبي المباشر إسهاما كبيرا في تعزيز القدرة على المنافسة الدولية وتوسيع الصادرات.
    Certaines de ces mesures concernent la promotion du secteur privé et des investissements étrangers directs dans les pays africains, la facilitation de l'accès aux marchés pour les produits d'exportation des pays africains, la diversification des économies africaines et des produits de base, des sources de financement extérieur prévisibles et en quantité suffisante et la solution du problème de la dette extérieure de nombreux pays africains. UN وهذه تتطلب جملة تدابير، منها النهوض بالقطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان اﻷفريقية، وتوسيع مجال حرية الوصول الى اﻷسواق أمام منتجات البلدان اﻷفريقية المخصصة للتصدير، وتنويع الاقتصادات والسلع اﻷساسية اﻷفريقية، وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها من التمويل الخارجي وحسم المديونية الخارجية الخطيرة للعديد من البلدان اﻷفريقية.
    L'accroissement des échanges et des investissements étrangers directs pourrait stimuler la croissance économique et contribuer largement à créer des emplois. UN ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة.
    L'accroissement des échanges et des investissements étrangers directs pourrait stimuler la croissance économique et contribuer largement à créer des emplois. UN ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة.
    Les ressources nationales et étrangères sont mobilisées pour éradiquer la pauvreté et l'intervenant demande instamment une augmentation de l'assistance officielle au développement et des investissements étrangers directs dans ce but. UN ويجري تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل القضاء على الفقر، وهو يدعو إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي لتحقيق هذه الغاية.
    Elle a estimé qu'au niveau national une série de priorités devaient être renforcées, notamment la bonne gouvernance, le développement des ressources humaines et le renforcement des capacités, la mobilisation des ressources intérieures et des investissements étrangers directs. UN وقالت إنه ينبغي على المستوى الوطني تعزيز طائفة من أولويات السياسة العامة، بما في ذلك الحكم السديد، والتنمية البشرية وبناء القدرات وحشد الموارد المحلية والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Il importait particulièrement d'encourager l'investissement privé en Afrique, où le niveau des investissements nationaux privés et des investissements étrangers directs étaient très bas. UN ويحظى تشجيع الاستثمار الخاص بأهمية خاصة في أفريقيا، حيث ينخفض مستوى الاستثمارات المحلية الخاصة والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    La valeur du peso, notre monnaie, est en hausse, un phénomène qui s'explique par un flux important de dollars provenant des placements de portefeuille et des investissements étrangers directs. UN وقد سجل البيسو، عملة بلدي، ارتفاعا في قيمته، وحدث ذلك بسبب زيادة قوية في تدفقات الدولار من السندات المالية والاستثمارات الأجنبية المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more