"et des jeunes qui" - Translation from French to Arabic

    • والشباب الذين
        
    • والشباب التي
        
    • والشباب على
        
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'emploi accru des femmes et des jeunes, qui sont sous-représentés dans la population active. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.
    Les gouvernements devraient appuyer des mesures spécifiques en faveur des femmes et des jeunes, qui demeurent particulièrement touchées par le VIH. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ce défenseur protégera les intérêts des enfants et des jeunes qui bénéficient de services de l'Etat et veillera à ce que les services fournis soient appropriés. UN ويتولى المدافع حماية مصالح اﻷطفال والشباب الذين يتلقون خدمات من الحكومة ويعمل على ضمان ملاءمة الخدمات المقدمة لهم.
    8. Promouvoir la mise en place de politiques nationales en faveur des enfants et des jeunes qui contribuent à un développement positif et global des enfants et des adolescents, et qui institutionnalisent la participation des jeunes à l'élaboration des politiques et à la vie communautaire UN 8 - تشجيع وضع السياسات الوطنية المعنية بالأطفال والشباب التي تعزز النماء الإيجابي والمتكامل للأطفال والمراهقين وتُضفي الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب في وضع السياسات وفي الحياة المجتمعية.
    Ainsi qu'il a été souligné plus haut, ce plan d'action exige, pour être efficace, la participation de tous les acteurs concernés et doit refléter les opinions et expériences des enfants et des jeunes qui utilisent Internet, y compris ceux exposés à des abus. UN وعلى النحو المبين أعلاه، فلكي تكون هذه الخطة فعالة، فإنها تستلزم مشاركة جميع أصحاب الشأن، ويجب أن تستنير بآراء وخبرات الأطفال والشباب على الإنترنت، بمن في ذلك من تعرضوا للإيذاء.
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'emploi accru des femmes et des jeunes, qui sont sous-représentés dans la population active. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.
    Des étudiants et des jeunes qui s'étaient regroupés à Abepua près de l'aéroport de Djayapura pour rendre un dernier hommage au défunt avaient défié les appels à l'ordre des unités de sécurité et avaient commencé à casser des voitures et à mettre le feu à des bâtiments. UN غير أن الطلبة والشباب الذين تجمعوا في آبيبوا بالقرب من مطار جايابورا لتشييع الجثمان لم يمتثلوا لنداءات وحدات اﻷمن بالالتزام بالقانون والنظام، وأخذوا في تحطيم السيارات وإشعال الحرائق في المباني.
    Les Entités et les cantons fournissent des ressources pour la formation professionnelle des enfants et des jeunes qui présentent des problèmes de développement physique et psychologique, ainsi que pour la constructions, la rénovation, la modernisation et la dotation en équipement des établissements de protection sociale. UN وتقدم الكيانات والأقاليم موارد للعمل التدريبي للأطفال والشباب الذين لديهم اضطرابات فيما يتعلق بنموهم المادي والسيكولوجي، ومن أجل تشييد مؤسسات الرعاية وترميمها وإصلاحها وتجهيزها.
    :: Élaborer des politiques migratoires respectueuses de la personne et gérées convenablement pour empêcher l'exploitation et la traite des adolescents et des jeunes qui migrent en interne ou vers un autre pays. UN :: وضع سياسات للهجرة تتسم بالإنسانية وبالإدارة الجيدة لمنع الاستغلال والاتجار بالمراهقين والشباب الذين يهاجرون داخل البلدان وفيما بينها.
    Cependant, la majorité des enfants et des jeunes qui font l'expérience de la drogue le font en général pour la première fois au milieu ou à la fin de l'adolescence. UN غير أنه بالنسبة الى غالبية الأطفال والشباب الذين يجرّبون تعاطي العقاقير عموما، فإن الحالة الأولى من التعرّض للمخدرات تبدو كما لو كانت تحدث عادة في فترة المراهقة عموما وخلال منتصف هذه الفترة أو في أواخرها.
    54. A propos de l'article 2, le représentant de la France a souhaité que soit précisé que, pour son pays, l'enrôlement obligatoire ne concernait que les appelés dans le cadre du service national, à l'exclusion des jeunes engagés et des jeunes qui devançaient l'appel. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالمادة ٢، أعرب ممثل فرنسا عن أمله في أن يوضﱠح أن التجنيد اﻹجباري في بلده لا يتعلق سوى بالمجندين في الخدمة الوطنية، باستثناء المتطوعين الشباب والشباب الذين يتطوعون قبل التجنيد.
    f) Le manque de préparation des enfants et des jeunes qui quittent le système de l'assistance publique et l'insuffisance de l'appui qui leur est fourni; UN (و) سوء إعداد الأطفال والشباب الذين يغادرون نظام الرعاية العام ونقص الدعم المقدم إليهم؛
    174. Les travailleurs sous-rémunérés et ceux dont le revenu est égal au salaire minimum tendent, dans l'ensemble, à être des femmes et des jeunes qui travaillent à temps partiel. UN 174- والاتجاه السائد هو أن العاملين الذين يتقاضون أجوراً تقل عن الحد الأدنى للأجور أو تساويه هم من النساء والشباب الذين يعملون بدوام جزئي.
    Il appelle également l'attention des États sur la possibilité que des enfants et des jeunes qui n'ont pas accès à l'éducation et dont les droits sociaux et économiques ne sont pas respectés puissent dans de telles situations se laisser facilement recruter par des criminels, des groupes armés et des organisations commettant des actes de terrorisme. UN كما يوجه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الاستفادة من التعليم ولا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يكونون في مثل تلك الحالات عرضة للتجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي ترتكب أعمالاً إرهابية.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention des États sur le risque de voir, en pareilles circonstances, des enfants et des jeunes qui se voient privés d'accès à l'éducation et dont les droits sociaux et économiques ne sont pas respectés se laisser tenter par les recruteurs de groupes criminels armés, voire d'organisations se livrant à des actes terroristes. UN ويوجِّه انتباه الدول إلى أن الأطفال والشباب الذين لا يتسنى لهم الحصول على التعليم والذين لا تُحترم حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية قد يتعرضون، في مثل تلك الحالات، لخطر التجنيد على يد المجرمين والجماعات المسلحة والمنظمات التي تنفذ أعمالاً إرهابية.
    Notant avec une vive préoccupation qu'à l'échelle mondiale, le recours à des mineurs pour la production illicite et le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes s'est accru, de même qu'a augmenté le nombre des enfants et des jeunes qui commencent à se droguer de plus en plus tôt et ont accès à des substances dont ils n'usaient pas auparavant, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق تزايد استخدام القُصَّر في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع في جميع أرجاء العالم وارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين يبدأون في تعاطي المخدرات في سن مبكرة وازدياد فرص حصولهم على مواد لم يكونوا يتعاطونها من قبل،
    Ils ont déjà convenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux besoins des enfants et des jeunes qui se trouvent dans des situations difficiles, soit parce qu'ils sont soumis à des actes de violence et à des sévices sexuels, ou contraints de travailler, qu'ils se droguent ou commettent des délits, soit en ce qui concerne les adolescentes, parce qu'elles sont enceintes. UN وقد اتفقت على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة إلى احتياجات الأطفال والشباب الذين يواجهون حالات صعبة، سواء لأنهم يتعرضون إلى أعمال عنف وتقديم خدمات جنسية، أو يكرهون على السفر، أو يتعاطون المخدرات أو يرتكبون جرائم؛ أو لأنهن فيما يتعلق بالمراهقات حبليات.
    Le programme de pays de l'UNICEF pour 2007-2011 s'inspire des résultats du PNUAD, du dixième Plan quinquennal national pour 2006-2010, des plans nationaux pour la protection de l'enfance, le développement du jeune enfant et des jeunes qui ont été conçus en 2005, ainsi que des observations du Comité des droits de l'enfant. UN 22 - ويستند البرنامج القطري لليونيسيف للفترة 2007-2011 إلى إطار نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والخطة الخمسية الوطنية العاشرة للفترة 2006-2010، والخطط الوطنية لحماية الأطفال، وبرنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والشباب التي وضعت كلها في عام 2005، والى ملاحظات لجنة حقوق الطفل.
    La participation de tous les acteurs concernés doit être encouragée, et les opinions et expériences des enfants et des jeunes qui utilisent Internet, y compris ceux qui ont été exposés à des atteintes, doivent être prises en considération. UN وينبغي الترويج لتلك الخطة عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة، ويجب أن يستند في وضعها إلى آراء وتجارب الأطفال والشباب على الإنترنت، بمن فيهم أولئك المعرّضون للإيذاء.
    Le mois suivant, elle a approuvé la loi sur la promotion du développement des enfants et des jeunes, qui contribue directement à la promotion des programmes et des activités en faveur des enfants et des jeunes à tous les niveaux. UN وفي الشهر التالي، أقرت الجمعية قانون تعزيز تنمية الأطفال والشباب، الذي يسهم مباشرة في تعزيز البرامج والأنشطة الخاصة بالأطفال والشباب على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more