"et des journalistes" - Translation from French to Arabic

    • والصحفيين
        
    • وصحفيين
        
    • والصحفيون
        
    • والصحافيين
        
    • وصحفيون
        
    • وللصحفيين
        
    • وصحافيين
        
    • والصحفيات
        
    • وصحافيون
        
    Le Rapporteur spécial rend en particulier hommage au courage du personnel médical et des journalistes qui restent à leur poste malgré le danger. UN ويحيي المقرر الخاص بوجه خاص شجاعة العاملين في المجال الطبي والصحفيين الذين يواصلون أداء مهامهم في دأب رغم المخاطر.
    Ces documents sont à la disposition des délégations et des journalistes qui cherchent à s'informer auprès de l'ONUSAL. Français Page UN وهذه الوثائق متاحة لجميع الوفود والصحفيين الذين يلتمسون معلومات من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Recommandations à l'intention des organes de presse et des journalistes UN توصيات موجهة إلى الوكالات الإعلامية والصحفيين
    88. Dans d'autres cas, des revues et des journalistes sont dénoncés en public et de manière radicale et accusés de trahison politique. UN ٨٨- وهناك أمثلة أيضا على صحف وصحفيين تعرضوا للتنديد العلني وبألفاظ جارحة بسبب ما نسب اليهم من الخيانة السياسية.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions qui seraient imposées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment à l'égard des médias et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المُبلغ عنها المفروضة على حرية التعبير وحرية الرأي، بما في ذلك على وسائط الإعلام والصحفيين.
    Il a noté avec préoccupation les actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    La Hongrie a fait des observations concernant l'utilisation d'enfants soldats et s'est dite préoccupée par la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وعلقت على استخدام الجنود الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Elle s'est alarmée de la vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN كما أعربت عن انشغالها بشأن ضعف حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des journalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين.
    :: 2 stages sur les droits de l'homme et les questions d'égalité des sexes à l'intention des militants des droits de l'homme et des journalistes UN :: تنظيم حلقتي عمل لناشطي حقوق الإنسان والصحفيين عن حقوق الإنسان والفروق بين الجنسين
    :: Séminaire sur les droits des femmes et l'égalité des sexes, à l'intention des responsables communautaires et des journalistes UN :: عقد حلقة دراسية لقادة المجتمعات المحلية والصحفيين عن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des journalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين.
    Formation en matière d''autonomisation médiatique de la société civile arabe et des journalistes citoyens UN تدريب المجتمع المدني العربي والصحفيين المواطنين العرب في مجال التمكين الإعلامي
    Le Secrétaire général et des hauts responsables ont fait connaître l'ONU a des rédacteurs en chef et des journalistes américains lors de deux réunions tenues au Siège. UN وقدم الأمين العام وكبار المسؤولين إحاطة للمحررين والصحفيين الأمريكيين خلال جلستين بالمقر.
    Des accusations forgées de toutes pièces ont été lancées pour discréditer des ONG et des journalistes indépendants qui avaient dénoncé des violations des droits de l'homme. UN واختُلقت شكاوى زائفة تشوه سمعة المنظمات غير الحكومية والصحفيين المستقلين الذين يتحدثون عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il a été rapporté que, le 23 juin et le 10 juillet 2000, l'agence avait reçu des appels téléphoniques lors desquels avaient été proférées des menaces de mort contre la directrice et des journalistes du CERIGUA. UN وأفيد بأن الوكالة تلقت تهديدات عبر الهاتف بقتل المديرة والصحفيين في الوكالة.
    La France a invité des représentants de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes à venir se rendre compte de la situation sur ces différents sites. UN ودعت فرنسا ممثلي مؤتمر نزع السلاح وخبراء غير حكوميين وصحفيين لرؤية الوضع في هذه المرافق.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Ces visiteurs sont en majeure partie des étudiants, des chercheurs internationaux et locaux, des praticiens du droit et des journalistes. UN وهؤلاء الزوار هم أساسا من الطلاب والباحثين الدوليين والمحليين والمهنيين القانونيين والصحافيين.
    Il y avait aussi des équipes de télévision et des journalistes qui enregistraient le débarquement des passagers. UN كما كان هناك أعضاء طاقم تسجيل من التليفزيون وصحفيون يسجلون عملية إنزال الركاب.
    Des universitaires et des journalistes effectuant des recherches sur les médias peuvent recevoir une bourse pour poursuivre leurs travaux au Wilson Center. UN ويقدم منحا للبحث في مركز ويلسون للباحثين وللصحفيين العاملين في مجال البحوث المتعلقة بوسائط اﻹعلام.
    Le Forum sur les questions relatives aux minorités du Conseil des droits de l'homme devrait profiter de sa réunion de 2011 pour rassembler des universitaires et des journalistes afin qu'ils étudient les problèmes auxquels sont confrontées les personnes d'ascendance africaine. Ambassadeur itinérant UN 69 - ينبغي للمنتدى المعني بقضايا الأقليات التابع لمجلس حقوق الإنسان أن يستخدم اجتماعه الذي سيعقد في عام 2011 لجمع أكاديميين وصحافيين لمناقشة التحديات التي تواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    a) D'appliquer rapidement la loi de 2012 sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes aux niveaux fédéral et des États afin de protéger la vie, la liberté et l'intégrité de la personne des femmes des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN (أ) ضمان التنفيذ الفوري لقانون عام 2012 لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين على الصعيدين الاتحادي والولائي من أجل صون حياة المدافعات عن حقوق الإنسان والصحفيات وحريتهن وسلامتهن الشخصية وكفالة عدم تعرضهن لأي مظهر من مظاهر العنف؛
    Le Bureau du Médiateur a organisé des formations auxquelles ont pris part 4 399 personnes, dont des agents de l'État, des chargés de relations publiques et des journalistes. UN ونظمت مؤسسة أمين المظالم دورات تدريبية ل399 4 شخصاً بينهم مسؤولون حكوميون وموظفو علاقات عامة وصحافيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more