"et des législations nationales" - Translation from French to Arabic

    • والتشريعات الوطنية
        
    • والقوانين الوطنية
        
    • وتشريعات وطنية
        
    • والقوانين المحلية
        
    • وقوانين وطنية
        
    • والتشريعات المحلية
        
    Nous avons dû nous plier à la réalité du monde des trafiquants, qui fait fi des frontières et des législations nationales. UN إن علينا أن نقبل واقع عالم تجار المخدرات، الذيــن يزدرون بالحدود والتشريعات الوطنية.
    Cette étude devrait également tirer profit d'un examen de l'évolution de la jurisprudence des juridictions régionales des droits de l'homme ainsi que de celle des jurisprudences et des législations nationales. UN وينبغي أن تستفيد أيضاً عملية موالاة الدراسة في هذا الصدد من النظر في التطورات الجارية في المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وكذلك في السوابق القضائية والتشريعات الوطنية.
    Vu l’importante évolution des politiques et des législations nationales enregistrée dans le monde au cours des 10 dernières années, les gouvernements seraient peut-être plus nombreux aujourd’hui à accepter l’élaboration d’une convention. UN وحيث حدث تطور بارز في السياسات والقوانين الوطنية على نطاق العالم خلال فترة السنوات العشر هذه. فمن المحتمل أن يكون هناك الآن عدد كبير من الحكومات مما يقبل وضع اتفاقية في هذا المجال.
    :: Faire respecter les principes de l'action humanitaire - humanité, neutralité, impartialité et indépendance - et garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entraves aux populations dans le besoin conformément aux dispositions pertinentes du droit international et des législations nationales UN :: التمسك بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال واحترامها، وكفالة سلامة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة دون عائق وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة
    Les gouvernements devraient adopter des politiques et des législations nationales et allouer davantage de ressources pour : UN وينبغي للحكومات أن تضع سياسات وتشريعات وطنية وتخصِّص المزيد من الموارد في سبيل تحقيق الغايات التالية:
    72. Un dernier point, qui a suscité une polémique particulière concernant la portée et le champ d'application de l'article 5 de la Convention et des législations nationales de lutte contre la criminalité organisée, tient à la manière dont le terme " groupe criminel organisé " et d'autres termes apparentés ont été définis, interprétés et appliqués. UN ٧٢- هناك مسألة أخيرة أثارت جدلا خاصا فيما يتعلق بنطاق وتطبيق المادة 5 من الاتفاقية والقوانين المحلية للتصدي للجريمة المنظمة، وهي نابعة من الطريقة التي يتم بها تعريف وتفسير وتطبيق مصطلح " الجماعة الإجرامية المنظمة " والمصطلحات الشبيهة.
    éduquer ses États membres et les encourager à élaborer des politiques et des législations nationales antitrust qui permettraient de donner aux petites et moyennes entreprises (PME) les moyens de se prendre en charge et de protéger les consommateurs contre la puissance commerciale des sociétés transnationales; UN :: أن يثقف ويشجع الدول الأعضاء على وضع سياسات وقوانين وطنية لمكافحة التروستات تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحمي المستهلكين من القوة السوقية المفرطة للشركات عبر الوطنية؛
    Il a aussi suggéré que ces mesures en seraient renforcées si l'on améliorait la transparence des inspections, de la constatation des infractions, des sanctions et des législations nationales. UN وأُوصي أيضا بتحسين أحكام الرصد والمراقبة والإشراف عن طريق تعزيز الشفافية فيما يتعلق بعمليات التفتيش، والانتهاكات، والجزاءات، والتشريعات المحلية.
    Considérant également qu'il faudrait promouvoir la transparence, la participation et la responsabilisation en matière de finances publiques en tenant compte de la diversité des réalités nationales et des législations nationales, UN وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي تعزيز الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة بطريقة تتسق مع الظروف القطرية والتشريعات الوطنية المختلفة،
    Les participants ont examiné des problèmes et des concepts qui auront une incidence décisive sur les questions relatives aux droits des personnes handicapées dans le cadre des politiques générales et des législations nationales et internationales. UN تطرق الفريق إلى القضايا والمفاهيم الجوهرية المتعلقة بالإعاقة، التي سينجم عنها أثر ضخم على المسائل المتصلة بحقوق المعوقين في سياق السياسات والتشريعات الوطنية والدولية.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    À leur avis, la décision Mandat d'arrêt était le reflet de l'état actuel du droit international et l'évolution après sa parution des jurisprudences internationales et nationales et des législations nationales le confirmait. UN فهم يرون أن الحكم الصادر بالأمر بالقبض إنما يمثل الحالة الراهنة للقانون الدولي، التي أكدتها تطورات لاحقة في القضاء الدولي والوطني والتشريعات الوطنية.
    Considérant également qu'il faudrait promouvoir la transparence, la participation et la responsabilisation en matière de finances publiques en tenant compte de la diversité des réalités nationales et des législations nationales, UN وإذ تسلّم أيضا بأنه ينبغي تعزيز الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة بطريقة تتناسب والظروف القطرية والتشريعات الوطنية المختلفة،
    :: Faire respecter les principes de l'action humanitaire - humanité, neutralité, impartialité et indépendance - et garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entraves aux populations dans le besoin conformément aux dispositions pertinentes du droit international et des législations nationales UN :: التمسك بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال واحترامها، وكفالة سلامة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة دون عائق وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة
    La coopération aux fins de l'extradition des auteurs d'actes terroristes et l'entraide judiciaire doivent s'effectuer dans le cadre du droit international et des législations nationales applicables; les mesures qui violent le droit international sont injustifiables. UN وقال إن التعاون في تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة يجب أن يتما في إطار القانون الدولي والقوانين الوطنية السارية لأنه لا مبرر لأية تدابير تنتهك القانون الدولي.
    Étant donné la diversité des politiques et des législations nationales relatives à la détention et à l'expulsion, il est important que la migration irrégulière soit considérée comme une infraction administrative et que les migrants en situation irrégulière soient traités individuellement. UN وفي ظل هذا التنوع في السياسات والقوانين الوطنية التي تنظم الاحتجاز والطرد، من المهم اعتبار الهجرة غير الشرعية مخالفة إدارية والتعامل مع المهاجرين غير الشرعيين على أساس كل حالة على حدة.
    a) Jouer un rôle de chef de file pour ce qui est d’assurer le contrôle et l’application des normes de l’OIT et des législations nationales existantes concernant le travail des enfants; UN )أ( تؤدي دورا قياديا في رصد وتنفيذ معايير منظمة العمل الدولية والقوانين الوطنية السارية المتعلقة بعمل اﻷطفال؛
    Dans 12 pays sur les quinze en question, des politiques et des législations nationales avaient été adoptées, et les interventions émanant de la société civile et des communautés avaient permis d'obtenir plusieurs engagements publics d'abandon de cette pratique. UN وقد اعتمدت سياسات وتشريعات وطنية في 12 بلداً منها، وأدت التدخلات التي قادتها المجتمعات المدنية والمحلية إلى التعهد علناً بالتخلي عن هذه الممارسة.
    Certains pays du CCG élaborent des stratégies et des législations nationales visant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 66- وبعض بلدان مجلس التعاون الخليجي تقوم بوضع استراتيجيات وتشريعات وطنية ترمي إلى تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها.
    Le droit d'un peuple autochtone de participer à l'élaboration des politiques et des législations nationales et internationales relatives aux changements climatiques découle de nombreux articles de la Déclaration, notamment les articles 3, 4, 5, 18, 19, 20, 23, et 30. UN 46 - وينشأ حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صوغ السياسات والقوانين المحلية والدولية المتعلقة بتغير المناخ من العديد من مواد الإعلان، من جملتها المواد 3 و 5 و 18 و 20 و 23 و 30 و 34().
    Éduquer ses États membres et les encourager à élaborer des politiques et des législations nationales antitrust qui permettraient de donner aux petites et moyennes entreprises (PME) les moyens de se prendre en charge et de protéger les consommateurs contre la puissance commerciale des sociétés transnationales; UN :: أن يثقف ويشجع الدول الأعضاء على وضع سياسات وقوانين وطنية لمكافحة التروستات تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحمي المستهلكين من القوة السوقية المفرطة للشركات عبر الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more