"et des lignes directrices" - Translation from French to Arabic

    • ومبادئ توجيهية
        
    • والمبادئ التوجيهية
        
    • ومبادئه التوجيهية
        
    • والتوجيهات السياساتية
        
    • وإصدار المبادئ التوجيهية
        
    • والخطوط التوجيهية
        
    • وأن تضع مبادئ توجيهية
        
    Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a adopté une Observation générale et des lignes directrices à ce sujet. UN وفي الواقع اعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تعليقاً عاماً ومبادئ توجيهية تتعلق بالمسألة.
    Nous avons adopté des principes et des lignes directrices qui devraient régir le traitement et le développement des enfants dans tous nos pays. UN واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا.
    Il est nécessaire d'établir des critères et des lignes directrices afin d'éviter toute partialité. UN ويتعين وضع معايير ومبادئ توجيهية مناسبة بغية تلافي التحيز.
    Coauteur du Manuel des audiences pour les procès pénaux avec jury et des lignes directrices applicables aux poursuites judiciaires. UN من مؤلفي مجلد نيوزيلندا للمحاكمات الجنائية أمام هيئة محلفين، والمبادئ التوجيهية للملاحقات القضائية في نيوزيلندا.
    À cette fin, ils évalueront et proposeront les meilleures pratiques et des lignes directrices dans le domaine de la facilitation du commerce. UN ولهذه الغاية، سيقيّم الاجتماع، ويقترح لأغراض التنفيذ، أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية في مجال تيسير التجارة.
    Nul doute que la mise au point des définitions et des lignes directrices se poursuivra au fur et à mesure que les pays gagneront en expérience. UN وسيتم لا محالة وضع المزيد من التعاريف والمبادئ التوجيهية كلما زادت خبرة البلدان في تطبيقها.
    :: Femmes devrait œuvrer en contact étroit avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, et offrir des plans d'action et des lignes directrices relatives à la transversalisation dans les pays; UN ينبغي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يقيم اتصالا وثيقا مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تقدم خطط عمل ومبادئ توجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في بلدانها.
    Le Lesotho, qui est un exemple positif en ce sens, a notamment introduit des codes et des lignes directrices pour donner effet et se conformer aux dispositions de la législation du travail. UN وتشمل التجربة الإيجابية التي قامت بها ليسوتو وضع مدونات ومبادئ توجيهية لتنفيذ أحكام تشريع العمل والامتثال لها.
    Il existe également des règlements, des directives, des textes officiels et des lignes directrices qui visent spécialement la lutte contre la corruption. UN وإضافةً إلى ذلك، هناك قوانين خاصة لمكافحة الفساد وأوامر توجيهية وتشريعات ومبادئ توجيهية.
    D'autres États ont élaboré des manuels et des lignes directrices sur les enquêtes et les poursuites relatives à ces infractions particulières. UN وأعدت دول أخرى أدلة ومبادئ توجيهية بشأن التحقيق في هذه الجرائم المحددة وإقامة دعاوى جنائية بشأنها.
    La CEA a dans cet objectif élaboré un cadre pour l'analyse des sexospécificités, à tous les niveaux, et des principes méthodologiques, des outils et des lignes directrices pour prendre en compte la dimension féminine dans ses activités. UN ولهذه الغاية، أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إطارا للتحليل الجنساني واستراتيجية لتعميم المنظور الجنساني وأدوات ومبادئ توجيهية لأنشطتها. ويبين الإطار مستويات التحليل الجزئي والمتوسط والكلي.
    c) La Colombie a formulé une stratégie nationale de mise en œuvre et des lignes directrices pour la réadaptation reposant sur la collectivité; UN (ج) أعدت كولومبيا استراتيجية ومبادئ توجيهية وطنية من أجل تفعيل إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمعاتهم المحلية؛
    Des méthodes et des lignes directrices ont été élaborées pour assister le secteur des transports dans l'évaluation des risques, la planification des interventions, l'évacuation et le rétablissement, et dans la conception de plans devant aider à faire face à des événements extrêmes. UN ووُضعت منهجيات ومبادئ توجيهية لمساعدة قطاع النقل في تقييم الأخطار والتخطيط لمواجهة الكوارث والإجلاء والإنعاش، والتخطيط للظواهر المناخية القصوى.
    Une autre délégation demande une évaluation similaire des progrès réalisés à l’égard de l’application de la politique et des lignes directrices sur les femmes réfugiées. UN وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات.
    Toutefois, le Ministre des communications peut élaborer des politiques et des lignes directrices administratives et financières pour le tribunal qui est tenu de s'y conformer. UN ومع ذلك، يمكن لوزير الاتصالات وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الإدارية والمالية للمحكمة، وعلى هذه الأخيرة أن تعتمدها.
    Lors de l'évaluation des risques, il faut tenir compte du principe de précaution et des lignes directrices élaborées par les organisations internationales. UN يجب أن يراعي تقييم المخاطر مبدأ التزام الحذر، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمات الدولية. صباحاً
    Les plans d'action ont été renforcés grâce à des législations appropriées, des dotations budgétaires ainsi que des manuels et des lignes directrices spécifiques. UN وكانت خطط العمل تُدعّم بالتشريعات المناسبة والمخصّصات المالية في الميزانية والأدلة والمبادئ التوجيهية المحدّدة.
    Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات،
    Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات،
    Cette requête lui est parvenue presque immédiatement après la fin de sa quatrième session et l'adoption de son règlement, de la résolution régissant sa pratique judiciaire interne et des lignes directrices concernant la préparation et la présentation des affaires dont il est saisi. UN وقد حدث ذلك عقب اختتام الدورة الرابعة للمحكمة مباشرة تقريبا، واعتماد نظامها، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة.
    Élaborer des politiques, une doctrine et des lignes directrices en matière de soutien sanitaire. UN :: صياغة سياسات وعقائد الدعم الطبي ومبادئه التوجيهية
    Elle élaborera des normes et des lignes directrices sur les politiques et procédures < < sensibles au genre > > . UN وسيعمل على وضع المعايير وإصدار المبادئ التوجيهية بشأن السياسات والإجراءات المراعية للمنظور الجنساني.
    c) De définir et de promouvoir des principes et des lignes directrices propres à accroître la transparence, la stabilité et la viabilité des marchés énergétiques; UN (ج) تحديد وترويج المبادئ والخطوط التوجيهية التي تشجع على شفافية سوق الطاقة واستقرارها واستدامتها؛
    À cette fin, l'État partie devrait sans attendre adopter le projet de loi sur la justice des mineurs et s'assurer de sa conformité aux normes internationales, et élaborer des orientations et des lignes directrices à l'intention des juges, des procureurs et de la police judiciaire pour les sensibiliser à la notion de justice adaptée aux besoins de l'enfant. UN ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more