"et des mécanismes de coordination" - Translation from French to Arabic

    • وآليات التنسيق
        
    • وآليات تنسيق
        
    • وآليات للتنسيق
        
    • واستخدام آليات التنسيق
        
    • وآليات تنسيقية
        
    • وتنسيق الآليات
        
    Un document de référence accompagnant le rapport donne une description détaillée du système statistique des Nations Unies et des mécanismes de coordination existants. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    :: Renforcement des partenariats et des mécanismes de coordination aux niveaux local, national, régional et mondial UN :: تعزيز الشراكات وآليات التنسيق على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي
    Ce bureau est appelé à promouvoir les travailleurs à domicile et à contribuer à leur épanouissement en mettant en place des normes de protection et des mécanismes de coordination. UN وتتمثل مهام المكتب في تعزيز وتنمية العاملين بالمنازل من خلال إقرار معايير الحماية وآليات التنسيق.
    En outre, il a mis en place des institutions et des mécanismes de coordination et confié des tâches à différentes institutions administratives. UN كما أنشأ مؤسسات وآليات تنسيق وخصص أدواراً لمختلف المؤسسات الحكومية.
    Plusieurs de ces comités sont devenus des instances et des mécanismes de coordination plus permanents. UN وتطوّرت بعض هذه اللجان لتصبح هيئات وآليات تنسيق ذات طابع دائم بقدر أكبر.
    Toutefois, un seul pays partie a adopté une loicadre de lutte contre la désertification, promulgué des règlements sur la gestion de l'utilisation et le zonage des terres, créé des institutions et des mécanismes de coordination et prescrit des tâches à différentes institutions gouvernementales. UN ومع ذلك لم يصدر إلا طرف واحد قانوناً شاملاً لمكافحة التصحر، وأنظمة تتعلق بإدارة استخدام الأراضي وتحديد رقعتها، وأنشأ هذا الطرف مؤسسات وآليات للتنسيق وأسند أدواراً إلى مختلف المؤسسات الحكومية.
    La stratégie prévoit aussi des consultations étroites avec les communautés économiques régionales, en particulier dans le cadre de l'élaboration du programme pluriannuel et des mécanismes de coordination mis en place aux niveaux national et sous-régional. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا التشاور على نحو وثيق مع الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين ولا سيما عن طريق وضع برنامج متعدد السنوات واستخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Il propose également une stratégie internationale et des mécanismes de coordination à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN ويقترح أيضاً استراتيجية دولية وآليات تنسيقية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    :: Si l'on veut améliorer la gouvernance aux fins du développement durable, il est indispensable de procéder à la décentralisation, d'établir des liens et des mécanismes de coordination entre les ministères de l'environnement, les autres ministères concernés et les secteurs pertinents. UN :: إن تطبيق اللامركزية، وإقامة الروابط وتنسيق الآليات بين وزارات البيئة والوزارات المعنية الأخرى والقطاعات ذات الصلة تتسم بالأهمية البالغة في تحسين الإدارة العامة للتنمية المستدامة.
    L'état de la mise en œuvre des plans des Nations Unies et des mécanismes de coordination y est également présenté. UN كما يعرض التقرير حالة تنفيذ خطط الأمم المتحدة وآليات التنسيق المتعلقة بها.
    Certaines de ces réunions étaient très importantes, en particulier quand des décisions étaient prises au sujet de l'interaction des différentes organisations et de la complémentarité des programmes et des mécanismes de coordination. UN وتتسم بعض الاجتماعات بأهمية فائقة، خاصة حين تُتخذ فيها قرارات متعلقة بالتفاعل بين الوكالات وبتكامل البرامج وآليات التنسيق.
    i) Des cadres institutionnels solides et des mécanismes de coordination entre les parties concernées (gouvernance); UN (ط) الأطر المؤسسية القوية وآليات التنسيق بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة (الإدارة)؛
    Les Parties évaluent l'efficacité des arrangements institutionnels et des mécanismes de coordination régionale existants, et donnent des orientations sur les améliorations à apporter à la coordination régionale de la mise en œuvre de la Convention UN أن تقيّم الأطراف مدى فعالية الترتيبات المؤسسية وآليات التنسيق الإقليمي القائمة، وتقدم التوجيه بشأن زيادة تحسين مستوى التنسيق الإقليمي لتنفيذ الاتفاقية
    Un document de référence accompagnant le rapport donne une description détaillée du système statistique des Nations Unies et des mécanismes de coordination existants. UN وتتضمن وثيقة معلومات أساسية مرفقة وصفا أكثر تفصيلا لمنظومة المعلومات الإحصائية للأمم المتحدة وآليات التنسيق الموجودة حاليا.
    Les équipes de pays des Nations Unies tirent parti des instruments, directives et connaissances issues des activités d'UNIFEM et des mécanismes de coordination interinstitutions auxquels le Fonds participe, pour aider les pays de manière cohérente et intégrée à promouvoir l'égalité des sexes. UN دور الأدوات والسياسات والمعارف التي ينشئها الصندوق، وآليات التنسيق في ما بين الوكالات التي يشارك فيها الصندوق، في تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية من توفير دعم متسق وجامع للبلدان للنهوض بالمساواة بين الجنسين
    D'autres mesures consistaient à créer des organismes spécialisés de lutte contre le terrorisme et des mécanismes de coordination interorganisations, à renforcer les capacités des services de police et de renseignement, à protéger les infrastructures stratégiques et à venir en aide aux victimes du terrorisme. UN وثمة تدابير أخرى تشمل إنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وآليات تنسيق بين الأجهزة وبناء القدرات لدى أجهزة الشرطة والاستخبارات، وتدابير لحماية البنى التحتية الهامة وتدابير تتناول ضحايا الإرهاب.
    Plusieurs bénéficiaires de subventions ont également créé des comités multi-institutions et des mécanismes de coordination interinstitutionnels en vue de renforcer le sens des responsabilités des principales parties prenantes. UN كما أنشأ عدد من الجهات المتلقية للمنح لجانا تضم وكالات عديدة وآليات تنسيق مشتركة بين المؤسسات بغية تعزيز آليات المساءلة بالتعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Des dispositions pour une application efficace des lois, prévoyant notamment l'allocation de ressources budgétaires et des mécanismes de coordination, de contrôle et d'évaluation de l'application des lois doivent être incluses dans la législation. UN وينبغي أن تدرج في التشريعات أحكام تتعلق بالتنفيذ الفعال للقوانين، بما في ذلك مخصصات الميزانية، وآليات تنسيق ورصد وتقييم إنفاذ القانون.
    29. La conception, le développement et la mise en œuvre de tout système de gestion des connaissances supposent d'établir une structure de gestion de projet et des mécanismes de coordination appropriés. UN 29- يتطلب تصميم وتطوير وتنفيذ أي برنامج لإدارة المعارف وضع هيكل مخصص لإدارة المشروع وآليات تنسيق محددة.
    Il a également continué à apporter une aide dans le domaine de la mise en place des services et des mécanismes de coordination de la Convention au niveau régional en Afrique, en Asie et en Amérique latine ainsi que de la mise en œuvre de ses programmes d'action sous-régionaux (PASR). UN كما واصل المساعدة في إقامة وبدء عمل وحدات وآليات تنسيق إقليمية للاتفاقية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وكذلك المساعدة في برامج العمل على الصعيد دون الإقليمي .
    Le Burkina Faso et le Cameroun avaient déjà mis en place une stratégie globale, y compris des initiatives législatives et des mécanismes de coordination interinstitutions, qui pourraient servir de modèles pour d'autres pays de la sous-région et de la région. UN وقد وضعت بوركينا فاسو والكاميرون استراتيجية شاملة تنطوي على مبادرات تشريعية وآليات للتنسيق بين الأجهزة المعنية ويمكن أن تكون نموذجا لبلدان أخرى في المنطقة الفرعية وفي المنطقة بأسرها.
    Des points de contact et des mécanismes de coordination au niveau national pourraient être désignés et renforcés en vue de promouvoir la responsabilisation, le suivi et l'évaluation, en consultation étroite avec les parties prenantes, en particulier grâce à la participation pleine et entière des personnes handicapées. UN 76 - يمكن تعيين مراكز تنسيق وطنية وآليات للتنسيق وتعزيزها بهدف تعزيز المساءلة والرصد والتقييم، بالتشاور الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما من خلال المشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La stratégie prévoit aussi des consultations étroites avec les communautés économiques régionales, en particulier dans le cadre de l'élaboration du programme pluriannuel et des mécanismes de coordination mis en place aux niveaux national et sous-régional. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا التشاور على نحو وثيق مع الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين ولا سيما عن طريق وضع برنامج متعدد السنوات واستخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Il importe tout autant de mettre en place un cadre et des mécanismes de coordination crédibles et efficaces pour optimiser les synergies entre différentes interventions et de maintenir l'élan en faveur d'un relèvement rapide. UN ومما له نفس القدر من الأهمية توفر إطار تنسيقي وآليات تنسيقية فعالة ومتسمة بالمصداقية، للتوصل إلى أقصى قدر من التآزر بين إجراءات التدخل المختلفة، وللمحافظة على قوة الدفع من أجل تحقيق التعافي سريعا.
    Le rapport prouve que des progrès importants ont été accomplis dans la mise en œuvre, au niveau national, de la résolution 1373 (2001) et qu'il convient maintenant d'évaluer l'efficacité des mesures adoptées et des mécanismes de coordination. UN ويبين التقرير أن خطوات هامة قد اتخذت على الصعيد الوطني لتنفيذ القرار 1373 (2001). كما يوضح أنه لا بد الآن من إيلاء التركيز على تقييم تنفيذ التدابير وتنسيق الآليات المعتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more