"et des mécanismes institutionnels" - Translation from French to Arabic

    • وآليات مؤسسية
        
    • والآليات المؤسسية
        
    • وترتيبات مؤسسية
        
    • والترتيبات المؤسسية
        
    • مؤسسي وآليات
        
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع اعتماد إجراءات وآليات مؤسسية لتسوية المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية،
    Des stratégies de mise en œuvre et des mécanismes institutionnels ont été élaborés et favorisés au cours des dernières années. UN وتم خلال السنوات الماضية وضع وتعزيز استراتيجيات للتنفيذ وآليات مؤسسية.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d'autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    La mise en œuvre effective, par les États membres, des mesures et des mécanismes institutionnels communs convenus; UN `1 ' تنفذ الدول الأعضاء بفعالية التدابير المشتركة المتعلقة بالسياسة العامة والآليات المؤسسية المتفق عليها؛
    Pendant plus de 60 ans, le Costa Rica a bâti sa paix sur le dialogue et des mécanismes institutionnels de règlement des conflits. UN لقد أسست كوستاريكا، لأكثر من 60 عاما، سلامها على الحوار والآليات المؤسسية لتسوية الصراع.
    La crise mondiale touchait tous les pays et exigeait des efforts concertés de toute la communauté internationale ainsi que des idées novatrices et des mécanismes institutionnels pour en venir à bout. UN وقالت إن الأزمة العالمية تعد حالة جديدة تؤثر على جميع البلدان وتتطلب جهداً متضافراً من جانب الجميع وتفكيراً جديداً، وترتيبات مؤسسية لمعالجتها.
    Ces commissions paritaires auront pour mission de mener à bien les travaux préparatoires nécessaires à la mise au point des réformes et des mécanismes institutionnels prévus par l'Accord. UN ويقوم دور هذه اللجان المشتركة على التهيئة لتصميم اﻹصلاحات والترتيبات المؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d’autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Des programmes et des mécanismes institutionnels spéciaux devraient être mis en place pour promouvoir et protéger la santé et le bien-être des jeunes filles, des femmes âgées et d’autres groupes vulnérables. UN وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui stipule que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    Rappelant l'article 27 de la Convention qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات،
    Rapport faisant le point de l'élaboration des procédures et des mécanismes institutionnels permettant de déterminer les cas de non-respect des dispositions de la Convention de Stockholm UN تقرير حالة عن وضع تدابير وآليات مؤسسية لتحديد عدم الامتثال لاتفاقية استكهولم
    On a constaté une augmentation des réseaux d'organisations féminines nationales et transnationales qui favorisent notamment la prise en compte des sexospécificités à l'échelle mondiale dans la formulation des principes, des normes et des mécanismes institutionnels. UN وحدثت زيادة في الشبكات النسائية، الوطنية وعبر الوطنية، مما أثر على نوع الجنس بشكل شامل عند صوغ المبادئ والقواعد والآليات المؤسسية.
    Il vise à promouvoir un cadre juridique et des mécanismes institutionnels afin de protéger les femmes de la violence, ainsi qu'une protection sociale et des services de santé améliorés pour les femmes qui en sont victimes. UN ويعزز المشروع الإطار القانوني والآليات المؤسسية لحماية المرأة من العنف، ويشجع أيضا على رفع مستوى الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية للنساء ضحايا العنف.
    Il en est ressorti que de nombreux pays en développement ne disposaient pas du personnel et des mécanismes institutionnels nécessaires pour incorporer l'information démographique dans leurs activités visant à surveiller les incidences des politiques pertinentes. UN وأشارت الإجابات إلى أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد البشرية والآليات المؤسسية لدمج المعلومات الديمغرافية ضمن عملية رصد أثر السياسات ذات الصلة.
    Tout en prenant acte de la loi contre la discrimination et des mécanismes institutionnels visant à garantir les droits pertinents, le Pakistan a demandé quelles étaient les raisons de la persistance de problèmes dans ce domaine, et les mesures spécifiques prises pour y remédier. UN وأشارت باكستان إلى قانون مناهضة التمييز والآليات المؤسسية لضمان هذه الحقوق، واستفسرت عن أسباب استمرار المشاكل في هذا المجال وعن الخطوات المحددة المتخذة من أجل معالجة هذه القضية.
    Les actions menées en vue de promouvoir l'égalité des sexes ne sont pas financées par une seule ligne budgétaire, mais elles bénéficient d'un financement séparé de mesures individuelles dans les domaines de la santé, de l'éducation, des questions sociales et des mécanismes institutionnels. UN ولا يمول العمل بشأن المسائل الجنسانية من خلال بند منفصل في الميزانية بل يتلقى تمويلاً مستقلاً لتنفيذ التدابير كل على حدة في مجالات الصحة والتعليم والمسائل الاجتماعية والآليات المؤسسية.
    Le Feminist Club a mené des campagnes de mobilisation nationale à l'appui de la loi sur l'égalité des sexes et des mécanismes institutionnels efficaces connexes. UN واضطلع النادي النسوي بأعمال الدعوة الوطنية لدعم قانون المساواة بين الجنسين والآليات المؤسسية الفعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En général, ces protocoles prolongent l'accord d'origine en en prévoyant des engagements et des mécanismes institutionnels supplémentaires (ou plus précis). UN وبصورة عامة، تكمل هذه البروتوكولات الاتفاق اﻷصلي عن طريق وضع التزامات وترتيبات مؤسسية اضافية )أو أكثر دقة(.
    Les pays africains ont fait beaucoup de progrès sur le plan des politiques, des stratégies et des mécanismes institutionnels relatifs à l'eau. UN 45 - وفي مجال السياسات والاستراتيجيات والترتيبات المؤسسية المتعلقة بالمياه، تم إحراز عديد من أوجه التقدم في البلدان الأفريقية.
    L'unité de vues s'obtient par la création d'un espace et des mécanismes institutionnels propres à encourager le dialogue, ainsi que des mécanismes d'autorégulation visant à favoriser la participation de tous à un développement équitable. UN ويتطلب التوافق في الآراء إتاحة حيز مؤسسي وآليات لتعزيز الحوار ووضع الضوابط والموازين الضرورية لكفالة مشاركة المواطنين في التنمية العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more