"et des mécanismes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والآليات الدولية
        
    • وآليات دولية
        
    En particulier, des instruments et des mécanismes internationaux sont en place, et de nombreux pays ont adopté une législation pour lutter contre la traite et pris les mesures qui s'imposaient. UN وبوجه خاص، فإن الصكوك والآليات الدولية متوفرة، كما أن بلدانا كثيرة قد سنت تشريعات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، واتخذت التدابير اللازمة في إطار سياساتها العامة.
    Les documents de l'ONU et des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme portant sur le Cambodge ont continué à être régulièrement mis à jour sur le site Web, tout comme les informations sur les activités et les résumés des travaux du HCDH. UN وتُحدَّث بانتظام مواد الأمم المتحدة والآليات الدولية لحقوق الإنسان الخاصة بكمبوديا المنشورة على الموقع، مثلها مثل الأنشطة والأخبار البارزة عن عمل المكتب.
    Il est engagé à accepter la surveillance des lieux de détention par des organisations non gouvernementales et des mécanismes internationaux compétents et à envisager de ratifier dès que possible le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN وتُشجّع الدولة الطرف على أن تسمح للمنظمات غير الحكومية والآليات الدولية المعنية برصد أماكن الاحتجاز وأن تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Il est engagé à accepter la surveillance des lieux de détention par des organisations non gouvernementales et des mécanismes internationaux compétents et à envisager de ratifier dès que possible le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN وتُشجّع الدولة الطرف على أن تسمح للمنظمات غير الحكومية والآليات الدولية المعنية برصد أماكن الاحتجاز وأن تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    Des normes universelles de droits de l'homme et des mécanismes internationaux pour leur sauvegarde sont conçus. UN ويجري اﻵن ابتكــــار معاييــر عالمية لحقوق اﻹنسان وآليات دولية لضمانها.
    Le Gouvernement du Burkina Faso a réaffirmé sa constante disponibilité à l'égard des institutions, des organes et des mécanismes internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme et sa volonté de collaborer avec ces différentes instances. UN أكدت حكومة بوركينافاسو من جديد جاهزيتها الدائمة للتعامل مع المؤسسات والأجهزة والآليات الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستعدادها للتعامل مع مختلف الهيئات.
    Il est donc indispensable de poursuivre les travaux exploratoires sur des mécanismes de restructuration de la dette, y compris des codes librement acceptés et des mécanismes internationaux de médiation ou d'arbitrage, avec le plein appui de toutes les parties prenantes. UN وعلى هذا، فإنه من الضروري أن تستمر الاستكشافات المتعلقة بآليات تسوية الديون، بما يشمل المدونات الطوعية والآليات الدولية للوساطة أو التحكيم، وذلك بدعم كامل من جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    6. Utilisation de la base de connaissances scientifiques et politiques et des mécanismes internationaux alliant la science et la politique, notamment le Groupe d'experts international sur les ressources UN 6 - استخدام قاعدة المعرفة العلمية والسياساتية والآليات الدولية للسياسة العلمية، بما في ذلك فريق الموارد الدولي
    Se félicitant de la convocation à Washington, le 1er octobre 1993, de la Conférence à l'appui de la paix au Moyen-Orient, ainsi que de toutes les réunions qui y ont fait suite et des mécanismes internationaux qui ont été créés pour apporter une aide au peuple palestinien, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط، في واشنطن العاصمة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وكذلك كافة اجتماعات المتابعة والآليات الدولية المنشأة لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني،
    Se félicitant de la convocation à Washington, le 1er octobre 1993, de la Conférence à l'appui de la paix au Moyen-Orient, ainsi que de toutes les réunions qui y ont fait suite et des mécanismes internationaux qui ont été créés pour apporter une aide au peuple palestinien, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط، في واشنطن العاصمة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وكذلك كافة اجتماعات المتابعة والآليات الدولية المنشأة لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني،
    L'aide d'urgence est indissociable des activités de reconstruction postérieures aux catastrophes; des technologies et des mécanismes internationaux sont requis pour minimiser les dommages causés par les catastrophes; et des ressources centrales prévisibles, stables et à long terme doivent être assurées pour les activités de prévention des catastrophes. UN ويجب ربط الإغاثة في حالات الكوارث بالتشييد في مرحلة ما بعد الكارثة؛ وهناك حاجة إلى التكنولوجيا والآليات الدولية لتخفيف الضرر الناجم عن الكوارث؛ ولا بد من توفير موارد أساسية بعيدة المدى وثابتة وقابلة للتنبؤ بها للحد من الكوارث.
    18. Le Conseil d'administration s'est félicité des efforts constants du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) en vue de développer les synergies, en matière de coopération technique, avec les partenaires des Nations Unies et les travaux du Conseil des droits de l'homme et des mécanismes internationaux de surveillance de la protection des droits de l'homme. UN 18- أعرب المجلس عن تقديره للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل تعزيز أوجه التآزر في تعاونها التقني مع شركاء الأمم المتحدة ومع عمل مجلس حقوق الإنسان والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le responsable du Service du développement et des questions économiques et sociales du HCDH a donné une vue d'ensemble du dispositif et des mécanismes internationaux en vigueur dans le domaine des droits de l'homme qui présentaient un intérêt pour les personnes âgées. UN وألقى الموظف المسؤول عن فرع مسائل التنمية والمسائل الاقتصادية والاجتماعية التابع لمفوضية حقوق الإنسان نظرة عامة على الإطار والآليات الدولية القائمة المعنية بحقوق الإنسان في جانبها المتعلق بحقوق الإنسان لكبار السن.
    Les États devraient avoir à l'esprit que l'efficience ne peut être obtenue et des progrès réalisés que si les mesures adoptées en faveur des Roms sont appliquées de manière appropriée et qu'avec la participation effective des Roms et la coopération nécessaire de la société civile et des mécanismes internationaux et régionaux. UN وينبغي ألاّ يغيب عن ذهن الدول أنه لا يمكن تحقيق الفعالية وإحراز التقدم إلا من خلال تنفيذ التدابير المعتمدة لأجل الروما تنفيذاً صحيحاً ومن خلال المشاركة الفعالة للروما والتعاون الواجب من جانب المجتمع المدني والآليات الدولية والإقليمية.
    Continuant d'insister sur l'interdiction absolue de la torture dans le contexte des mesures de lutte contre le terrorisme, le Rapporteur spécial a traité du principe de nonrefoulement et du recours aux assurances diplomatiques à la lumière des décisions récentes des tribunaux et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN والمقرر الخاص، إذ واصل التركيز على ضرورة حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، فقد ناقش مبدأ عدم الإعادة القسرية واللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية على ضوء القرارات الصادرة في الفترة الأخيرة عن بعض المحاكم والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Se félicitant de la convocation à Washington, le 1er octobre 1993, de la Conférence à l'appui de la paix au Moyen-Orient, ainsi que de toutes les réunions qui y ont fait suite et des mécanismes internationaux qui ont été créés pour apporter une aide au peuple palestinien, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر دعم السلام في الشرق الأوسط، في واشنطن العاصمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993، وكذلك كافة اجتماعات المتابعة والآليات الدولية المنشأة لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني،
    37. Le Viet Nam a appelé l'attention sur les progrès importants accomplis par le Luxembourg au cours des dernières années en ce qui concernait l'exercice des droits et libertés fondamentaux ainsi que sur la coopération entretenue avec d'autres pays et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN 37- وأشادت فييت نام بالتقدم الكبير الذي حققته لكسمبرغ في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات الأساسية، والتعاون مع الدول الأخرى والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    183. Les institutions et structures chargés des droits de l'homme, comme la plupart des services de l'administration sont confrontées à des problèmes de manque de cadres spécialisés dans le domaine des droits de l'homme et des mécanismes internationaux. UN 183- وتواجه المؤسسات والهياكل المعنية بحقوق الإنسان، على غرار معظم خدمات الإدارة، مشاكل تتعلق بنقص الموظفين المتخصصين في مجال حقوق الإنسان والآليات الدولية.
    Se félicitant de la convocation à Washington, le 1er octobre 1993, de la Conférence à l'appui de la paix au Moyen-Orient, ainsi que de toutes les réunions qui y ont fait suite et des mécanismes internationaux qui ont été créés pour apporter une aide au peuple palestinien, notamment les réunions des donateurs tenues à Lisbonne, les 7 et 8 juin 2000, et à Stockholm, le 11 avril 2001, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر دعم السلام في الشرق الأوسط، في واشنطــن العاصمــة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993، وكذلك كافة اجتماعات المتابعة والآليات الدولية المنشأة لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني، بما فيها عقد اجتماعين للمانحين في لشبونه يومي 7 و8 حزيران/ يونيه 2000 وفي استكهولم في 11 نيسان/أبريل 2001،
    La première approche consiste à forger des partenariats et des mécanismes internationaux faisant l'objet d'une surveillance, d'une déclaration et d'une vérification pour le transfert de technologie et la diffusion des connaissances des pays développés vers les pays en développement. UN النهج الأول هو إقامة شراكات وآليات دولية يمكن رصدها، والإبلاغ عنها، والتحقق منها لنقل التكنولوجيا، ونشر المعرفة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Convenant de la nécessité d'avoir des rapporteurs spéciaux et des mécanismes internationaux indépendants pour la protection des droits de l'homme, son Gouvernement leur a adressé une invitation permanente et s'est engagé à coopérer pleinement aux procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وإدراكا منها بضرورة وجود مقررين خاصين مستقلين، وآليات دولية لحماية حقوق الإنسان، وجّهت حكومته دعوة مفتوحة، وتعهدت بالتعاون الكامل في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more