"et des mécanismes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • والآليات الوطنية
        
    • والأجهزة الوطنية
        
    • والآليات المحلية
        
    • وآليات وطنية
        
    • وإنشاء آليات وطنية
        
    • وآليات محلية
        
    • والآليات الوقائية الوطنية
        
    • وتعزيز الآليات الوطنية
        
    12. Comme dans le cycle précédent, des demandes pouvaient être présentées par des États parties et des mécanismes nationaux de prévention. UN 12- وكان يجوز، في الدورة السابقة لتقديم الطلبات، تلقي الطلبات من الدول الأطراف والآليات الوطنية لمنع التعذيب.
    Le Bureau jouera un rôle central dans la coordination des initiatives et des mécanismes nationaux de protection de l'enfance, y compris dans les pays épargnés par les conflits. UN وستقوم الوحدة بدور رئيسي في تنسيق الجهود والآليات الوطنية من أجل حماية الطفل، بما في ذلك جهود وآليات البلدان غير المتأثرة بالحرب بصورة مباشرة.
    Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    La bonne gouvernance et des mécanismes nationaux fondés sur l'intégrité, la transparence et la responsabilisation sont indispensables pour le développement durable et la croissance économique. UN ووصفت الإدارة السليمة والأجهزة الوطنية القائمة على النزاهة والشفافية والمساءلة بأنها ضرورية للتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    b) Augmentation des ressources financières allant à l'aménagement des établissements humains financés par la Fondation à l'aide de fonds provenant de sources nationales grâce à un renforcement des politiques et des mécanismes nationaux de financement du logement et les infrastructures connexes, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition. UN (ب) زيادة الموارد المالية لتنمية المستوطنات البشرية التي تحشدها المؤسسة من المصادر المحلية من خلال ترسيخ السياسات والآليات المحلية لتمويل الإسكان والهياكل الأساسية المتصلة به، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    :: Établir des institutions et des mécanismes nationaux efficaces, tels qu'une commission nationale pour les enfants ou un ombudsman national consacré aux enfants, pour faire en sorte que l'on accorde, à l'échelle nationale, la toute première priorité aux préoccupations des enfants, surtout dans les pays touchés par un conflit; UN :: إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة، مثل لجنة وطنية للأطفال ومكتب وطني لأمين مظالم الأطفال، لكفالة أن تكون شواغل الأطفال في صدارة الخطة الوطنية، لا سيما في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    Ceci ne diminue en rien la responsabilité de l'État et montre à quel point il est urgent de mettre sur pied des stratégies et des mécanismes nationaux et locaux pour la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وهذا الأمر لا يقلِّص بأي وجه من الوجوه المسؤولية التي تتحملها الدولة عن هذه الأفعال، ويشير إلى ضرورة تعجيل الدولة في وضع استراتيجيات وإنشاء آليات وطنية ومحلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il se peut au contraire que des organismes et des mécanismes nationaux soient conçus et mis en place pour s'occuper de la restitution et administrer les programmes correspondants. UN وبالأحرى، قد تُصمَّم مؤسسات وآليات محلية وتوضع موضع التنفيذ لمعالجة عمليات الرد وإدارتها.
    Les membres du Sous-Comité de la prévention et des mécanismes nationaux de prévention jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance. UN يُمنح أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والآليات الوقائية الوطنية الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارستهم مهامهم على نحو مستقل.
    Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    Renforcement des politiques et des mécanismes nationaux de promotion de l'égalité entre les sexes UN :: تدعيم السياسات والآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين؛
    5.4 Autant que possible, les processus de responsabilité et de réconciliation sont promus dans le cadre des institutions et des mécanismes nationaux existants, avec les aménagements nécessaires. UN 5-4 وتُعزز عمليات المساءلة والمصالحة، طالما كانت قابلة للتطبيق، عن طريق المؤسسات والآليات الوطنية القائمة، مع إدخال التعديلات اللازمة.
    93.9 Poursuivre ses efforts de promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et des mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme (Égypte); UN 93-9- أن تواصل جهودها فيما يتعلق بتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان (مصر)؛
    Le Comité a encouragé la CEA à renforcer la capacité des offices nationaux de statistique et des mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, ainsi qu'à resserrer encore les liens entre eux et avec les instituts nationaux de recherche et la société civile. UN وشجعت لجنة المرأة والتنمية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية والآليات الوطنية المعنية بشؤون المرأة وكذلك تعزيز الروابط فيما بينها ومع مؤسسات البحوث الوطنية والمجتمع المدني.
    Le rôle du Sous-Comité et des mécanismes nationaux de prévention, avec lesquels il devrait travailler encore plus étroitement sur des questions de fond et non seulement de procédures, consiste à suggérer des mesures concrètes pour réduire ces écarts et examiner leur mise en œuvre avec les États sur une base régulière et détaillée. UN ويتمثل دور اللجنة الفرعية والآليات الوطنية للمنع، التي ستعمل معها بصورة أوثق بكثير في القضايا الموضوعية وليست القضايا الإجرائية فحسب، في اقتراح خطوات عملية لمعالجة تلك التناقضات ولمناقشة تنفيذها مع الدول بالتفصيل بصفة مستمرة.
    Le Comité a encouragé la CEA à renforcer la capacité des instituts nationaux de statistique et des mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, ainsi qu'à resserrer les liens entre eux et avec les établissements nationaux de recherche et la société civile. UN وشجعت هذه اللجنة اللجنةَ الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية، والأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية، وكذلك تمتين الروابط في ما بينها وكذلك مع مؤسسات البحوث الوطنية والمجتمع المدني.
    :: A participé comme experte du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à la table ronde des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des mécanismes nationaux de promotion de la femme, organisée à Ouarzazate (Maroc), en novembre 2004 UN :: شاركت كخبيرة في اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في المائدة المستديرة التي عقدتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، ورزازات، بالمغرب، تشرين الثاني/نوفمبر 2004
    Il a encouragé la CEA à renforcer la capacité des instituts nationaux de statistique et des mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, et à resserrer les liens entre eux et avec les établissements nationaux de recherche et la société civile. UN وشجعت هذه اللجنة اللجنةَ الاقتصادية لأفريقيا على تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية، والأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية، وكذلك تمتين الروابط في ما بينها وكذلك مع مؤسسات البحوث الوطنية والمجتمع المدني.
    b) Augmentation des ressources financières allant à l'aménagement des établissements humains financés par la Fondation à l'aide de fonds provenant de sources nationales grâce à un renforcement des politiques et des mécanismes nationaux de financement du logement et les infrastructures connexes, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition UN (ب) زيادة الموارد المالية لتنمية المستوطنات البشرية التي تحشدها المؤسسة من المصادر المحلية من خلال ترسيخ السياسات والآليات المحلية لتمويل الإسكان والهياكل الأساسية المتصلة به، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    b) Augmentation des ressources financières allant à l'aménagement des établissements humains financés par la Fondation à l'aide de fonds provenant de sources nationales grâce à un renforcement des politiques et des mécanismes nationaux de financement du logement et les infrastructures connexes, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition UN (ب) زيادة الموارد المالية لتنمية المستوطنات البشرية التي تجتذبها المؤسسة من المصادر المحلية عن طريق تعزيز السياسات والآليات المحلية اللازمة لتمويل الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Quelques pays — Brésil, Chine et Inde — ont mis en place des programmes et des mécanismes nationaux pour la conservation et l'utilisation des ressources phytogénétiques. UN فقد أنشأت بضعة بلدان - البرازيل والصين والهند - برامج وآليات وطنية لحفظ هذه الموارد الجينية والاستفادة منها.
    Le Gouvernement a accordé la priorité à la définition de la politique et des mécanismes nationaux requis pour assurer un accès universel au traitement antiVIH et a adopté une politique en la matière en 2006. UN وقد أولت حكومة إكوادور أولوية لوضع سياسة وإنشاء آليات وطنية لضمان تعميم الوصول إلى العلاج من فيروس نقص المناعة البشري وقد تم الاتفاق على سياسة عامة في عام 2006.
    Ces conditions inadéquates et discriminatoires règnent même dans les pays où les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été ratifiés et où il existe des lois et des mécanismes nationaux visant à promouvoir l'égalité et la protection contre la discrimination en matière de logement et/ou une législation reconnaissant les droits fonciers des autochtones. UN وهذه الظروف غير الملائمة والتمييزية تسود حتى في البلدان التي صدقت على معاهدات حقوق الإنسان الدولية والتي توجد بها قوانين وآليات محلية تهدف إلى تعزيز المساواة والحماية من التمييز في السكن، و/أو توجد بها تشريعات تقر بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي.
    Les membres du Sous-Comité de la prévention et des mécanismes nationaux de prévention jouissent des privilèges et immunités nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance. UN يُمنح أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والآليات الوقائية الوطنية الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارسة مهامهم على نحو مستقل.
    Les résultats prévus comprennent un profil national actualisé, des plans d'action complets portant sur deux thèmes prioritaires, une stratégie de mobilisation des ressources financières et des mécanismes nationaux renforcés regroupant les ministères et les parties prenantes. UN وتشمل النتائج المتوقعة دراسة وطنية مستكملة، وخطط عمل كاملة تتعلق بموضوعين يشغلان الأولوية، واستراتيجية لتعبئة موارد مالية وتعزيز الآليات الوطنية المشتركة بين الوزارات والمتعددة الجهات المعنية بالأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more