"et des mécanismes régionaux" - Translation from French to Arabic

    • والآليات الإقليمية
        
    • ومع الآليات الإقليمية
        
    • والعمليات الإقليمية
        
    Il est donc essentiel, si l'on veut sauvegarder l'ordre international, de promouvoir une coopération au plan local et une collaboration en vue de la mise en œuvre des conventions et des mécanismes régionaux et internationaux. UN ولا بدّ من التعاون على الصعيد العالمي والتضافر على تنفيذ المعاهدات والآليات الإقليمية والدولية لصون النظام الدولي.
    La mise au point d'une matrice contenant les recommandations émanant des entités de l'ONU et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme, ainsi que des informations par pays; UN وضع مصفوفة تتضمن توصيات آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها البلدان؛
    Une base de données contenant les conclusions, décisions et recommandations des organismes de Nations Unies et des mécanismes régionaux chargés de la protection des droits de l'homme devrait être créée. UN وينبغي إنشاء قاعدة بيانات تتضمن نتائج آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان وقراراتها وتوصياتها.
    Des consultations et des échanges d'informations au sujet des lieux et pays où doivent se rendre des représentants des organismes des Nations Unies et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme; UN عقد المشاورات وتبادل المعلومات المتعلقة بالبلدان والأماكن التي ينبغي أن تزورها آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان؛
    En 2010, le Fonds a organisé deux réunions d'experts sur la mortalité maternelle et les droits de l'homme pour appeler l'attention des organes conventionnels et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme sur les problèmes liés à la promotion de ces droits. UN وفي عام 2010، نظم الصندوق، مع هيئات المعاهدات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، اجتماعين للخبراء في مجالي الوفيات النفاسية وحقوق الإنسان بهدف إذكاء الوعي بالتحديات القائمة على صعيد حقوق الإنسان.
    Il a été souligné que celle-ci s'inscrirait dans le cadre d'un ensemble de mécanismes de responsabilisation, partant du niveau de la collectivité et comprenant des systèmes nationaux de justice, des bureaux du médiateur et des mécanismes régionaux. UN وتم التأكيد على أن هذا الإجراء سيكون جزءاً من سلسلة متصلة من آليات المساءلة، تبدأ على مستوى المجتمع المحلي، وتضم أنظمة العدالة الوطنية ودواوين المظالم والآليات الإقليمية.
    Dans le cadre de ce programme, quatre membres d'institutions nationales seront sélectionnés pour travailler dans la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux du Haut-Commissariat durant une période de douze mois au maximum. UN وسيُختار، في إطار البرنامج، موظفون من المؤسسات الوطنية لا يتجاوز عددهم أربعة للعمل في قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية للمفوضية لفترة لا تتجاوز 12 شهرا.
    Chaque région devrait mener sa propre évaluation régionale avec des structures qu'elle aura elle-même conçues, en tenant compte de ses conditions particulières et des mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تضطلع كل منطقة بإجراء تقييم علمي إقليمي خاص بها عن طريق آلية هيكلية من تصميمها، مع مراعاة الأوضاع الخاصة لكل منطقة والآليات الإقليمية القائمة.
    Une coordination efficace de l'assistance humanitaire et des secours en cas de catastrophe exige la coopération de toutes les parties prenantes, y compris du système des Nations Unies et des mécanismes régionaux et nationaux. UN ويقتفي التنسيق الفعَّال بين المساعدات الإنسانية ومساعدات الإغاثة في حالات الكوارث التعاون بين جميع المعنيين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والآليات الإقليمية فضلا عن الوطنية.
    Comme cela a été exprimé par les autorités des pays de la région du Sahel, la priorité doit être de mettre sur pied, développer et améliorer les capacités des institutions nationales et des mécanismes régionaux pour faire face à ces problèmes. UN وكما أكدت السلطات في بلدان منطقة الساحل، يجب إعطاء الأولوية لبناء وتطوير وتحسين قدرات المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية لحل هذه المشاكل.
    Jusqu'à quatre membres du personnel des institutions nationales seront sélectionnés pour travailler dans la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux du Haut-Commissariat pendant douze mois au maximum. UN وسيُختار على أقصى حد أربعة موظفين من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للعمل في قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية بالمفوضية السامية فترة أقصاها 12 شهراً.
    Les délégations gouvernementales ont convenu aussi que la nature complémentaire de la procédure de communication vis-à-vis des juridictions nationales et des mécanismes régionaux devrait être soulignée. UN واتفقت وفود الدول أيضاً على ضرورة التأكيد على الطبيعة التكميلية لإجراء تقديم البلاغات فيما يتصل بالولايات القضائية الوطنية والآليات الإقليمية.
    En partenariat avec d'autres organismes, fonds, programmes et équipes de pays des Nations Unies, la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux appuie ces institutions, notamment dans le cadre de projets de coopération technique et de renforcement des capacités. UN وبالشراكة مع الوكالات والصناديق والبرامج والأفرقة القطرية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، يقدم قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية الدعم إلى تلك المؤسسات بما في ذلك عن طريق مشاريع التعاون التقني وبناء القدرات.
    En réponse à cette recommandation, la Haut-Commissaire a désigné en août 2009 un référant par le biais de la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux de la Division des opérations hors siège et de la coopération technique du Haut-Commissariat. UN واستجابة لتلك التوصية، أنشأت المفوضة السامية في آب/أغسطس 2009، مركز تنسيق من خلال قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية داخل شعبة العمليات الميدانية والتعاون الإقليمي التابعة للمفوضية.
    En ce qui concerne le deuxième pilier, ma délégation réaffirme également son adhésion totale au principe de renforcement des capacités des États et des mécanismes régionaux et sous-régionaux de prévention, de gestion et de règlement des conflits, à travers une assistance accrue de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بالركيزة الثانية يؤكد أيضاً من جديد دعمه الكامل لمبدأ بناء قدرات الدول والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع نشوب المنازعات وتدبرها وتسويتها من خلال زيادة المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    13. La Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux et le Bureau régional du HCDH pour l'Amérique du Sud ont fourni des conseils juridiques sur la loi portant création d'une institution nationale au Chili. UN 13- وأسدى قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية والمكتب الإقليمي للمفوضية لأمريكا الجنوبية المشورة القانونية بشأن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في شيلي.
    6. Les activités du HCDH visant à créer ou renforcer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international sont dirigées par la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux. UN 6- يقود قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان الرامية إلى إنشاء أو تقوية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الصعيد القُطري والإقليمي والدولي.
    Ces activités s'inscrivent dans le travail permanent qu'accomplit le Bureau pour aider à renforcer les moyens de la Commission de l'Union européenne, des communautés économiques régionales et des mécanismes régionaux dans le cadre du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine. UN وتجري هذه الأنشطة كجزء من الجهود المستمرة التي يبذلها المكتب من أجل المساعدة في بناء قدرات مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والآليات الإقليمية في إطار برنامج الاتحاد الأفريقي العَشْري لبناء القدرات.
    Par l'intermédiaire de la Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux, il a continué à conseiller ses collègues présents sur le terrain et à les aider à mettre en place des institutions nationales de défense des droits de l'homme et à organiser des activités destinées à renforcer ces dernières, notamment au moyen d'ateliers et de séminaires. UN ومن خلال قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية التابع للمفوضية، استمر إسداء المشورة لزملاء العمل الميداني ومساعدتهم على دعم إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان والتخطيط لأنشطة ترمي إلى تعزيز هذه المؤسسات، وشاركت، في هذا الصدد، في تنظيم حلقات عمل أو حلقات دراسية مع المكاتب الميدانية.
    Le cas échéant, les organisations non gouvernementales et les institutions nationales des droits de l'homme devraient être davantage impliquées dans ce processus, et pourraient joindre leurs efforts à ceux des gouvernements et des mécanismes régionaux et internationaux existants pour élaborer des rapports sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en tant qu'outil de coopération. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية وللمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، إن وجدت، أن تزيد من مشاركتها في هذه العملية، ويمكنها أن تنسق جهودها الرامية إلى نشر التقارير عن التثقيف بحقوق الإنسان كأداة للتعاون مع حكوماتها ومع الآليات الإقليمية والدولية القائمة.
    Nombre de références à la Convention dans les conclusions et résolutions issues des réunions des Nations Unies et des mécanismes régionaux et sous-régionaux dans lesquelles le secrétariat a pris la parole. UN عدد الإشارات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الاستنتاجات والقرارات الصادرة عن اجتماعات الأمم المتحدة والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تشارك فيها الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more