La participation des acteurs locaux et des médias dans le processus de changement est de nature à susciter un soutien interne et externe. | UN | وقد اتضح أن إشراك الجهات الشعبية المؤيدة ووسائط الإعلام في عملية التغيير يؤدي إلى توليد دعم داخلي وخارجي. |
Les États Membres ont souligné l'importance du rôle du système éducatif et des médias dans l'élimination des stéréotypes et des images sexistes. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أهمية النظام التعليمي ووسائط الإعلام في تغيير القوالب النمطية والصور الجنسانية. |
La section V examine plus particulièrement le rôle de la société civile, du secteur privé et des médias dans les efforts menés pour endiguer la corruption. | UN | وينظر الفرع الخامس تحديداً في دور المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام في الجهود الرامية إلى اجتثاث الفساد. |
Le Comité prend aussi note avec satisfaction du rôle revenant aux organisations de la société civile et des médias dans la Stratégie nationale pour habiliter les ménages et les communautés s'agissant de promouvoir les bonnes pratiques nutritionnelles et sanitaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الدور الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تمكين الأسر والمجتمعات المحلية، وذلك من أجل تعزيز الممارسات المتصلة بالصحة والتغذية الجيدة. |
Article 11 Rôle des associations et des médias dans la lutte | UN | المادة 11 - دور المؤسسات المدنية ووسائل الإعلام في مكافحة الإرهاب |
À cet égard, l'accent a été mis sur le rôle central de la société civile et des médias dans la sensibilisation du public à la corruption. | UN | وفي هذا السياق، جرى تأكيد الصبغة الجوهرية للدور الذي يضطلع به المجتمع المدني ووسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالفساد. |
Plusieurs thèmes ont été abordés, notamment, l'éducation physique des filles à l'école, le rôle du Gouvernement et des médias dans la promotion du sport féminin, les progrès de la participation des femmes à la gestion des activités sportives ainsi que la promotion de la santé et du bien-être des femmes par l'activité physique. | UN | وتضمنت المواضيع التي شملها اللقاء التربية الرياضية للفتيات في المدارس، ودور الحكومة ووسائط الإعلام في تشجيع ممارسة المرأة للرياضة، وتطور مشاركة المرأة في إدارة الألعاب الرياضية فضلاً عن تحسين صحة ورفاه المرأة من خلال الأنشطة البدنية. |
Outre les allocutions liminaires prononcées par le Secrétaire général et le Président du Comité, cinq groupes de discussion ont examiné un éventail de questions, y compris l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient et les moyens de l'en faire sortir, ainsi que le rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى البيانين الاستهلاليين من قِبل الأمين العام ورئيس اللجنة، عُقِد ما مجموعه خمسة أفرقة حول مجموعة من المواضيع، بما في ذلك المأزق في عملية السلام في الشرق الأوسط وطرق تذليله، ودور الثقافة ووسائط الإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
26. La modératrice de la session, Mme Victoria Jennett, Coordinatrice de recherche, Transparency International, a ouvert la session consacrée au rôle de la société civile, du secteur privé et des médias dans la lutte contre la corruption. | UN | 26- افتتحت الجلسةَ مديرة الجلسة، السيدة فكتوريا جينيت، منسقة البحوث في منظمة الشفافية الدولية، فتحدثت عن دور المجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام في مكافحة الفساد. |
Le paragraphe 83 du rapport évoque le rôle de la publicité et des médias dans l'exploitation de la prostitution; il s'agit là d'une source de sérieuses préoccupations et il conviendrait que le Gouvernement réfléchisse à la nécessité de procéder à des réformes et d'insuffler des valeurs éthiques dans la publicité et les médias. | UN | وذكرت أن الفقرة 83 من التقرير تشير إلى دور الإعلانات ووسائط الإعلام في استغلال البغاء؛ وقالت إن ذلك يمثل مصدر قلق بالغ، وينبغي للحكومة أن تنظر في ضرورة إدخال إصلاحات وإلى نشر القيم الأخلاقية في الإعلانات ووسائط الإعلام. |
Dans ce contexte, les participants à la session débattront du rôle de toutes les parties prenantes, y compris les responsables nationaux et locaux (aux plans communautaire, politique et religieux) et des médias dans la prévention de la violence. | UN | وفي ذلك السياق، ستناقش الدورة دور جميع الجهات المعنية، بما فيها القيادات المحلية والوطنية (المجتمعية والسياسية والدينية) ووسائط الإعلام في منع العنف. |
Le séminaire des médias de 2009 tenu à Rio de Janeiro en juillet, en collaboration avec le Département et le Gouvernement brésilien, portait sur le rôle de l'opinion publique et des médias dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | وتناولت حلقة وسائط الإعلام الدراسية لعام 2009 التي عقدت في ريو دي جانيرو في تموز/يوليه برعاية كل من إدارة شؤون الإعلام والحكومة البرازيلية دور الرأي العام ووسائط الإعلام في السعي إلى إرساء السلام في الشرق الأوسط. |
27. M. Frans, expert du Groupe de travail sur les personnes d'ascendance africaine, a souligné au début de sa présentation sur les médias que le rôle de la communication et des médias dans le processus de développement ne devait pas être sous-estimé. | UN | 27- استهل السيد فرانس، الخبير العضو في الفريق العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، عرضه بشأن وسائط الإعلام مؤكداً على أنه لا ينبغي التقليل من أهمية دور الاتصال ووسائط الإعلام في عملية التنمية. |
La deuxième aura lieu les 22 et 23 mai 2006 et portera sur le < < Rôle des partis politiques et des médias dans la consolidation de la paix et de la démocratie > > . | UN | وستجري المبادرة الثانية في 22 و23 أيار/مايو 2006 عن " دور الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام في تعزيز السلام والديمقراطية " . |
b) Table ronde 2: " Rôle de la société civile et des médias dans l'instauration d'une culture anti-corruption " , tenue le 10 décembre; | UN | (ب) اجتماع المائدة المستديرة 2: " دور المجتمع الأهلي ووسائط الإعلام في تكوين ثقافة مناهضة للفساد " ، عقد في 10 كانون الأول/ديسمبر؛ |
L'organisation des travaux prévoyait des tables rondes sur les thèmes suivants: mesures préventives contre la corruption: rôle des secteurs privé et public; rôle de la société civile et des médias dans l'instauration d'une culture anticorruption; mesures législatives pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et mesures de lutte contre la corruption dans les systèmes financiers nationaux et internationaux. | UN | وبناء على ذلك، اشتمل تنظيم الأعمال اجتماعات المائدة المستديرة التي تناولت ما يلي: التدابير الوقائية لمكافحة الفساد: دور القطاعين الخاص والعام؛ ودور المجتمع الأهلي ووسائط الإعلام في تكوين ثقافة مناهضة للفساد؛ والتدابير التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ وتدابير مكافحة الفساد في النظم المالية الوطنية والدولية. |
La Conférence a reconnu < < le rôle critique des décideurs, des parlementaires, des responsables communautaires et des médias dans la création de conditions favorables à la jouissance intégrale et égale pour tous des droits de l'homme, s'agissant notamment de la santé sexuelle et procréative et des droits s'y rattachant > > (E/ESCAP/APPC(6)/3). | UN | واعترف المؤتمر ب " الدور الحاسم لصناع السياسات والبرلمانيين وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام في تشجيع تهيئة بيئة مواتية للتمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة " (E/ESCAP/APPC(6)/3). |
A.26.35 Le montant de 3 777 200 dollars doit permettre de couvrir le coût de 10 postes d'administrateur et de 13 postes d'agent des services généraux (autres classes) et tient compte de l'effet net du transfert d'un poste P-5 du Bureau du Secrétaire général adjoint ainsi que du transfert d'un poste P-4 à la Division des informations et des médias, dans le cadre du réaménagement et de la rationalisation du Département. | UN | ألف - 26-35 يغطي المبلغ 200 777 3 دولار تكاليف 20 وظائف في الفئة الفنية و 13 وظيفة في فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)، ويتضمن صافي تأثير النقل الداخلي لوظيفـــة من رتبة ف-5 من مكتب وكيل الأمين العام والنقل الخارجي لوظيفة من رتبة ف-4 إلى شعبة الأخبار ووسائط الإعلام في إطار إعادة التنظيم والتبسيط الداخليين للإدارة. |
1. Mise à profit de la publicité et des médias dans le domaine social tout en préservant les droits de la personne et le droit à la protection des données | UN | 1- الاستفادة من الدعاية ووسائل الإعلام في المجال الاجتماعي، مع احترام حقوق الأشخاص وحق حماية البيانات. |
Rôle de la société civile et des médias dans l'instauration d'une culture anti-corruption (Salon Mérida) | UN | دور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في تكوين ثقافة مناهضة للفساد (Salon Mérida) |
Des représentants de l'Institut assistent régulièrement aux réunions de l'UNESCO à Paris sur la liberté d'expression et les initiatives de coopération visant à améliorer la capacité d'expression des citoyens et des médias dans les sociétés en développement et en transition, notamment à des réunions récentes sur les changements que l'on constate au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | يشارك ممثلو المعهد بانتظام في اجتماعات ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في باريس حول حرية التعبير والمبادرات التعاونية لتعزيز أصوات المواطنين ووسائل الإعلام في البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، من قبيل الاجتماعات التي عقدت مؤخراً حول التغيرات في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |