"et des membres du personnel" - Translation from French to Arabic

    • وموظفو
        
    • وموظفون
        
    • وأفراد من موظفي
        
    • وموظفين تابعين
        
    Des juges, des magistrats et des membres du personnel des tribunaux ont fait part de leurs inquiétudes concernant l'insuffisance de leur budget, un facteur susceptible de favoriser la corruption. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    Les représentants de 13 États et des membres du personnel d'UNSPIDER ont appuyé la participation de représentants du Bangladesh et du Népal. UN ودعم ممثلون من 13 ولاية وموظفو برنامج سبايدر مشاركة متدربين من بنغلاديش ونيبال.
    viii) Des policiers et des membres du personnel de la Commission nationale pour les femmes ont également assisté à des formations sur la traite à New Delhi. UN ' 8` كذلك حضر ضباط شرطة وموظفو اللجنة الوطنية للمرأة والطفل دورات تدريبية بشأن الاتجار بالأطفال في نيودلهي.
    Il y avait des chefs d'escale et des membres du personnel d'autres compagnies à l'aéroport. UN ويوجد بالمطار مديرون للمحطات وموظفون آخرون تابعون لشركات الخطوط الجوية الأخرى.
    Dans le nord du pays, des médecins et des membres du personnel médical ont également été tués ou enlevés par l'État islamique d'Iraq et du Cham qui demande une rançon en échange de leur libération. UN وقتل أيضا أطباء وموظفون طبيون واختطف آخرون طلبا للفدية على يد جماعة إيزيس في شمال الجمهورية العربية السورية.
    Le programme leur a permis, entre autres, d’assister à des séances d’information et à des réunions de comités et d’organes qui s’occupent de questions les intéressant et de rencontrer des représentants de délégations auprès de l’Assemblée générale et des membres du personnel de missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN وتضمن البرنامج، في جملة أمور، حضور جلسات اﻹحاطة والاجتماعات المختلفة التي عقدتها اللجان والهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة واجتماعات ممثلي الوفود لدى الجمعية العامة وأفراد من موظفي البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، كما أجرى المتدربان أبحاثا بشأن مواضيع محددة تحظى باهتمامهما.
    Alors qu'il faisait ses visites habituelles à l'hôpital de Baidoa, deux hommes armés ont ouvert le feu sur lui devant de nombreux témoins, y compris des patients et des membres du personnel hospitalier. UN إذ بينما كان يقوم بجولاته الاعتيادية في مستشفى بيدوا، أطلق مسلّحان النار عليه أمام شهود عديدين، بمن فيهم المرضى وموظفو المستشفى.
    En 2012, des juges et des membres du personnel du Greffe ont également donné des conférences et publié des documents relatifs à l'activité du Tribunal. UN 136 - وفي عام 2012، ألقى القضاة وموظفو قلم المحكمة أيضا محاضرات ونشروا أبحاثا عن أعمال المحكمة.
    En 2009, des juges et des membres du personnel du Greffe ont également fait des exposés et publié des documents relatifs à l'activité du Tribunal. UN 115 - وفي عام 2009، ألقى القضاة وموظفو قلم المحكمة أيضا محاضرات ونشروا أبحاثا عن أعمال المحكمة.
    En 2007, les juges et des membres du personnel du Greffe ont également fait des exposés et publié des documents relatifs à l'activité du Tribunal. UN 124 - وفي عام 2007، قام القضاة وموظفو القلم أيضا بإلقاء محاضرات ونشر ورقات عن أعمال المحكمة.
    En 2008, les juges et des membres du personnel du Greffe ont également fait des exposés et publié des documents relatifs à l'activité du Tribunal. UN 120 - وفي عام 2008، ألقى القضاة وموظفو قلم المحكمة أيضا محاضرات ونشروا أبحاثا عن أعمال المحكمة.
    Le Secrétaire général, la Présidente du Comité du personnel et des membres du personnel prendront la parole. UN وموظفو جميع مكاتب الأمم المتحدة في نيويورك مدعوون لحضور تلك الجلسة التي سيدلي فيها الأمين العام ورئيس لجنة الموظفين وموظفون مختارون بكلمات.
    Il a publié une déclaration exprimant sa grave préoccupation au sujet du nombre récent d'attaques violentes commises contre des agents humanitaires et des membres du personnel des Nations Unies opérant dans diverses régions du monde. UN وأصدر المجلس بيانا أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء الهجمات العنيفة التي تعرض لها مؤخرا العاملون في المنظمات الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة الذين يعملون في مختلف مناطق العالم.
    Le Canada a noté que certaines informations faisaient état de plaintes pour torture déposées contre des policiers, des militaires et des membres du personnel pénitentiaire ainsi que de représailles exercées contre les personnes qui divulguaient ces affaires. UN وأشارت كندا إلى ورود تقارير عن شكاوى متعلقة بالتعذيب الذي يمارسه أفراد الشرطة وأفراد عسكريون وموظفو السجون، وشكاوى أخرى عن الأعمال الانتقامية الموجهة ضد المبلِّغين عن تلك الحالات.
    En 2006, des juges et des membres du personnel du Greffe ont également fait des exposés et publié des documents relatifs aux travaux du Tribunal. UN 103 - وفي عام 2006، قام القضاة وموظفو القلم أيضا بإلقاء محاضرات ونشر ورقات عن أعمال المحكمة.
    En 2011, des juges et des membres du personnel du Greffe ont également fait des exposés et publié des documents relatifs à l'activité du Tribunal. UN 125 - وفي عام 2011، ألقى أيضا القضاة وموظفو قلم المحكمة محاضرات ونشروا أبحاثا عن أعمال المحكمة.
    En 2013, un groupe juridique, un groupe technique et un groupe de formation dotés de mandats clairs ont été créés au sein du Conseil et des consultants et des membres du personnel recrutés par la CNUCED ont apporté leur soutien. UN وفي عام 2013، أُنشئت وحدات قانونية وفنية وتدريبية في المجلس وأسندت إليها ولايات واضحة وحصلت على دعم قدمه خبراء استشاريون وموظفون عينهم الأونكتاد.
    137. En 2013, des juges et des membres du personnel du Greffe ont également fait des exposés et publié des documents relatifs à l'activité du Tribunal. UN ١٣٧ - وفي عام 2013، ألقى قضاة وموظفون من قلم المحكمة أيضاً محاضرات ونشروا أبحاثاً عن أعمال المحكمة.
    La participation de l'APLS à cette opération a été suspendue après que des civils locaux et des membres du personnel de l'ONU eurent déclaré avoir été victimes d'agressions, d'actes d'intimidation et de vols. UN وعُلّقت مشاركة الجيش الشعبي لتحرير السودان في العملية بعد أن شكا مدنيون محليون وموظفون تابعون للأمم المتحدة بشأن وقوع حوادث اعتداء وتخويف وسرقة.
    Le programme leur a permis, entre autres, d’assister à des séances d’information et à des réunions de comités et d’organes qui s’occupent de questions les intéressant et de rencontrer des représentants de délégations auprès de l’Assemblée générale et des membres du personnel de missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN وتضمن البرنامج، في جملة أمور، حضور جلسات اﻹحاطة والاجتماعات المختلفة التي عقدتها اللجان والهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة واجتماعات ممثلي الوفود لدى الجمعية العامة وأفراد من موظفي البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، كما أجرى المتدربان أبحاثا بشأن مواضيع محددة تحظى باهتمامهما.
    Au Sud-Soudan, on a signalé que le SPLM, le Service de police du Sud-Soudan et la SPLA intimidaient, harcelaient et parfois arrêtaient et détenaient des candidats de l'opposition et des candidats indépendants, des militants politiques et des membres du personnel de la Commission électorale. UN 32 - ووردت تقارير من جنوب السودان تفيد بأن الحركة الشعبية لتحرير السودان، وجهاز شرطة جنوب السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان قاموا بأعمال تخويف ومضايقة، وفي بعض الحالات باعتقال واحتجاز مرشحين تابعين لأحزاب المعارضة ومرشحين مستقلين، وممثلين للأحزاب وموظفين تابعين للمفوضية القومية للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more