"et des mercenaires" - Translation from French to Arabic

    • والمرتزقة
        
    • ومرتزقة
        
    Ce sont en réalité des fondamentalistes, des groupes terroristes et des mercenaires étrangers qui visent délibérément les hindous du Cachemire. UN إن ما حدث في الواقع هو أن اﻷصوليين والجماعات الارهابية والمرتزقة اﻷجانب اتخذوا عمدا من هندوس الكشمير هدفا لهم.
    La grande disponibilité des armes légères et des mercenaires a contribué à créer et à prolonger des situations de conflit en Afrique de l'Ouest. UN وإن سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والمرتزقة ساعدت على توليد حالات الصراع في غرب أفريقيا وإطالة أمدها.
    À ce jour, les populations de l'ouest du pays sont victimes d'atrocités sans nom de la part des rebelles et des mercenaires libériens. UN وما زال سكان المنطقة الغربية يتعرضون إلى هذا اليوم لشتى الأعمال الوحشية على يد الثوار والمرتزقة الليبريين.
    Fidèle à son attachement à un dialogue pacifique entre les nations, la Papouasie-Nouvelle-Guinée condamne ceux qui se servent du terrorisme contre des innocents et qui financent, recrutent, entraînent et déploient des terroristes et des mercenaires. UN واتساقا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، فإن بابوا غينيا الجديدة تدين كل الذين يستخدمون اﻹرهاب ضد المواطنين اﻷبرياء والذين يمولون ويجندون ويدربون وينشرون اﻹرهابيين والمرتزقة.
    D'après les informations dont on dispose, des groupes mercenaires font des incursions en territoire angolais depuis la frontière zaïroise; on dénonce également des vols clandestins au-dessus du territoire angolais dans le but de transporter des armes et des mercenaires à destination des forces de l'UNITA; ces mercenaires seraient intervenus à Mucusso, Jamba, Soyo et Huambo. UN ويتضح من الشكاوى المقدمة، أن هناك مجموعات من المرتزقة تنشط داخل التراب اﻷنغولي انطلاقا من حدودها مع زائير، وهناك شكاوى تشير الى وجود رحلات جوية سرية الى اﻷراضي اﻷنغولية تحمل أسلحة ومرتزقة الى قوات يونيتا. ومن الوارد أن يكون هؤلاء قد حاربوا في موكوسو وجامبا وسويو وهوامبو.
    Aujourd'hui, du fait des agissements des séparatistes et des mercenaires qui les aident, l'Abkhazie est dévastée et les quatre cinquièmes de sa population, y compris des dizaines de milliers d'Abkhazes de souche, se trouvent en dehors de ses frontières. UN وقد تحولت أبخازيا اليوم الى موقع خراب، نتيجة لنهب الانفصاليين والمرتزقة الذين يدعمونهم، مع وجود أربعة أخماس سكان المنطقة، بمن فيهم عشرات اﻵلاف من اﻷبخازيين اﻷقحاح خارج حدودها.
    Le Groupe est d'avis que les activités de l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo, des milices ivoiriennes et des mercenaires libériens déterminent largement la dynamique politique interne. UN ولا يزال الفريق يرى أن الأنشطة التي تضطلع بها الأجنحة المتطرفة الموالية لغباغبو والمليشيات الإيفوارية والمرتزقة الليبرية وثيقة الارتباط بالدينامية السياسية الداخلية في كوت ديفوار.
    10. Retrait des groupes armés et du matériel militaire illicites, ainsi que des militants et des mercenaires du territoire de l'Ukraine UN 10 - سحب الجماعات المسلحة والمعدات العسكرية غير المشروعة والناشطين والمرتزقة من أراضي أوكرانيا
    Recommandation 25 Les médias, et en particulier les stations de radio, devraient recevoir un soutien accru pour diffuser des messages et sensibiliser les populations cibles au problème des armes légères, des enfants soldats et des mercenaires. UN التوصية 25 ينبغي تقديم المزيد من الدعم لوسائط الإعلام، وبخاصة محطات الإذاعة، لبث الرسائل وزيادة الوعي بين الفئات المستهدفة من السكان بشأن الأسلحة الصغيرة والجنود الأطفال والمرتزقة.
    36. Les thuwar ont exécuté et torturé à mort des loyalistes présumés à Khadafi et des mercenaires suspects. UN 36- وقام الثوار بإعدام الموالين للقذافي والمرتزقة المشتبه فيهم وتعذيبهم حتى الموت.
    Des témoins ont indiqué que parmi les morts figuraient surtout des civils mais aussi un certain nombre d'éléments des FRCI et le colonel Ahouma Brouha Nathanaël, dont le convoi était tombé dans une embuscade tendue par des miliciens et des mercenaires à Grand Lahou. UN وذكر شهود أن معظم القتلى من المدنيين وأن من بينهم عدداً من عناصر القوات الجمهورية فضلاً عن العقيد أهوما بروها نيثانائيل الذي تعرضت قافلته لكمين نصبته الميليشيات والمرتزقة في منطقة غراند لاهو.
    Tout au long de la période considérée, des civils ont été victimes du recours excessif et disproportionné à la force par les forces de sécurité, parfois en collusion avec des miliciens et des mercenaires. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن القوة استخداماً مفرطاً وغير متناسب، وبالتعاون مع مجموعات الميليشيات والمرتزقة في بعض الأحيان.
    53. Des soldats de l'armée zaïroise et des mercenaires serbes battant en retraite ont été accusés d'avoir bombardé des marchés et des villages dans les zones de Walikale et Shabunda, faisant de nombreuses victimes civiles. UN ٥٣ - وقد اتهم جنود الجيش الزائيري والمرتزقة الصربيون المنسحبون بقصف اﻷسواق والقرى في جهتي واليكال وشاوندا من الجو، مما أدى إلى قتل العديد من المدنيين.
    Le Rapporteur spécial n'a pas la preuve que ces escadrons existent encore ou qu'ils aient eu une activité importante en 1996. En revanche, il a reçu des renseignements de personnes qui s'inquiétaient de la multiplication des sociétés privées de sécurité, où des professionnels de l'utilisation de la violence répressive et des mercenaires ont retrouvé une place. UN ولم تتوفر للمقرر الخاص أدلة تفيد بأن هذه الفرق ما زالت قائمة أو بأنها اضطلعت بأي نشاط هام في عام ٦٩٩١، ولكنه تلقى معلومات ومشاعر قلق بشأن ازدياد عدد شركات اﻷمن الخاصة التي انتقل إليها أشخاص يعتبرون خبراء في استخدام العنف القمعي والمرتزقة.
    Après avoir été complices et même aidé les miliciens et ex-militaires à commettre des actes de génocide au Nord et au Sud-Kivu, les autorités zaïroises en sont maintenant arrivées à les enrôler aux côtés de l'armée régulière et des mercenaires. UN وبعد أن كانت السلطات الزائيرية، متواطئة مع أفراد الميليشيات والجنود السابقين في ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية في شمال وجنوب كيفو بل ساعدتهم على ذلك، فقد وصل بها اﻷمر اليوم إلى تجنيدهم جنبا الى جنب مع الجيش النظامي والمرتزقة.
    132. Selon la déposition de Roza Gabedava, le 27 septembre 1993, après avoir occupé Soukhoumi, des séparatistes abkhazes et des mercenaires étrangers ont lancé une attaque. UN كالانديا وآخرين غيرهم " . ١٣٢ - وبينت روزا غابدافا أن الانفصاليين والمرتزقة من أمم أخرى قد هاجموها في يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عقب غزو سوخومي.
    20. Sur ces manoeuvres de la NLD sont venues se greffer les menées subversives de membres expatriés de la Ligue et d'autres groupes antigouvernementaux protégés par des étrangers et des mercenaires qui trempent dans leurs activités. UN ٢٠ - وترتبط بتحركات الرابطة المذكورة أعلاه اﻷنشطة الهدامة للجماعات المقيمة بالخارج التابعة للرابطة، والجماعات اﻷخرى المناهضة للحكومة والخاضعة لنفوذ اﻷجانب والمرتزقة المتورطين معها.
    Il s’est également rendu au Ghana en septembre 2014 pour enquêter sur d’éventuels réseaux de financement des milices et des mercenaires présents le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d’Ivoire. UN وزار الفريق أيضا غانا في أيلول/سبتمبر 2014 للتحقيق في احتمال وجود شبكات لتمويل الميليشيات والمرتزقة الذين يباشرون نشاطهم في المناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار.
    L'organisation s'est déclarée préoccupée par les violations généralisées des droits de l'homme commises durant la crise par des milices privées, des policiers, des militants congolais, des militaires et des mercenaires libériens, violations sur lesquelles l'adoption des recommandations contribuerait à faire la lumière. UN وأعرب عن القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها خلال الأزمة الميليشياتُ الخاصة والشرطة والمسلحون الكونغوليون، والجيش والمرتزقة الليبيريون. ومن شأن اعتماد هذه التوصيات أن يسهم في إجلاء الحقيقة حول هذه الجرائم.
    La République arabe syrienne a été infiltrée par des agents d'Al-Qaida et des mercenaires qui ont reçu un entraînement et du matériel pour inciter à la violence et au meurtre avec le soutien sans réserve de certaines parties internationales et régionales. UN وأوضحت أن عناصر من تنظيم القاعدة ومرتزقة تم تدريبهم ومدهم بالسلاح قد تسربوا إلى بلدها لتأجيج أعمال العنف والقتل، بدعم كامل من بعض الأطراف الدولية والإقليمية.
    Il s'est également dit particulièrement préoccupé par la privatisation des guerres, telle que des armées privées et des mercenaires entreprennent des actions militaires pour défendre les intérêts économiques de sociétés transnationales. UN وأعرب عن قلق بالغ إزاء مسألة خصخصة الحروب، باتخاذ جيوش تتبع القطاع الخاص ومرتزقة يضطلعون بأعمال عسكرية للدفاع عن المصالح الاقتصادية للشركات عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more