"et des mesures coercitives" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير القسرية
        
    Néanmoins, la prudence exige de ne pas établir un lien automatique entre la protection des droits de l'homme et des mesures coercitives. UN وحذر مع ذلك من وجود صلة تلقائية بين حماية حقوق الإنسان والتدابير القسرية.
    L’ONU doit nommer sans plus attendre un rapporteur spécial pour étudier les effets particuliers des sanctions et des mesures coercitives imposées, qui ont des répercussions sur la jouissance des libertés et des droits de l’homme. UN ومن الواجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم دون مزيد من التأخير بتعيين مقرر خاص من أجل دراسة اﻵثار المحددة للجزاءات والتدابير القسرية المفروضة، التي تمس مسألة التمتع بحريات وحقوق اﻹنسان.
    Plusieurs délégations ont parlé de l'incidence des sanctions et des mesures coercitives unilatérales sur leur pays et des atteintes portées aux droits de l'homme des populations, notamment aux droits au travail, à la santé, à l'alimentation, à la liberté de circulation et au développement. UN وتحدثت عدة وفود عن أثر الجزاءات والتدابير القسرية الانفرادية على بلدانها، ومدى تأثر تمتع السكان بحقوق الإنسان، كالحق في العمل، والحق في الصحة، والحق في الغذاء، وحرية التنقل، والحق في التنمية.
    Son gouvernement souhaite savoir ce qui a été fait pour s'attaquer à la pratique des camps collectifs et des mesures coercitives visant les droits des personnes handicapées, notamment les tests médicaux forcés. UN وأشار إلى أن حكومته تود معرفة ما الذي أُنجز لمعالجة مسألة استخدام معسكرات الاعتقال الجماعي والتدابير القسرية التي تستهدف حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إخضاعهم للتجارب الطبية القسرية.
    Il est nécessaire d'examiner la question des droits de l'homme et des mesures coercitives unilatérales et de procéder à une évaluation globale et complète des résolutions des Nations Unies sur la question, y compris des obstacles qui entravent la réalisation des objectifs énoncés dans ces résolutions. UN ومن الضروري دراسة مسألة حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وإجراء تقييم شامل وكامل لقرارات الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك العقبات التي تواجه تحقيق أهداف هذه القرارات.
    La République du Bélarus est aussi favorable au recours aux procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme pour rendre compte de la situation des droits de l'homme et des mesures coercitives et attirer ainsi l'attention de la communauté internationale sur les mesures unilatérales coercitives imposées à Cuba et aux autres pays en violation des droits de l'homme. UN وتؤيد جمهورية بيلاروس أيضا استخدام الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة للإبلاغ عن التدابير المتعلقة بحقوق الإنسان والتدابير القسرية الأخرى، وبالتالي لفت انتباه المجتمع الدولي إلى التدابير القسرية الانفرادية التي فرضت على كوبا والبلدان الأخرى في عمل يعد انتهاكا لحقوق الإنسان.
    C'était le cas, par exemple, de l'équipe d'appui du Rapporteur spécial sur les droits des personnes handicapées (résolution 26/20) et du Rapporteur spécial nommé au titre des droits de l'homme et des mesures coercitives unilatérales, tandis que pour le rapporteur nommé au titre de la résolution 26/22 (Droits de l'homme et les sociétés transnationales et autres entreprises), un consultant P-4 serait recruté. UN وهذه هي الحالة، على سبيل المثال، بموجب القرار 26/20، المقرر الخاص المعني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والقرار 27/21، حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وستكون هناك حاجة إلى خبير استشاري برتبة ف-4 بموجب القرار 26/22، حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى.
    97. La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur la question des droits de l'homme et des mesures coercitives unilatérales (E/CN.4/1995/43), présenté en application de la résolution 1994/47 de la Commission. UN ٧٩ - سيكون معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن مسألة حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد )E/CN.4/1995/43(، المقدم عملا بقرار اللجنة ٤٩٩١/٧٤.
    Lors de l'examen de la question des droits de l'homme et des mesures coercitives unilatérales, le Conseil a réaffirmé le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes, en vertu duquel ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel (résolution 9/4, par. 5). UN 5 - وفي سياق نظر المجلس في مسألة حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، أكد المجلس من جديد أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها وبمقتضى هذا الحق، أن تحدد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (القرار 9/4، الفقرة 5).
    138.47 Poursuivre les efforts visant à mettre en lumière les conséquences néfastes à la fois du terrorisme et des mesures coercitives unilatérales frappant les plans de développement nationaux pour la jouissance des droits de l'homme fondamentaux par ses citoyens (République arabe syrienne); UN 138-47 مواصلة الجهود الرامية إلى تسليط الضوء على الآثار السلبية للإرهاب والتدابير القسرية الأحادية الجانب كليهما على الخطط الإنمائية الوطنية وعلى تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان الأساسية (الجمهورية العربية السورية)؛
    Le Médiateur des enfants estime qu'une distinction doit être faite entre les enfants et adolescents et les adultes pour ce qui est de l'obligation de recevoir des soins et des mesures coercitives imposées dans les centres de soins psychiatriques et que ces mesures doivent être dictées par le respect des droits de l'enfant; il recommande de réviser la législation et de réexaminer les mesures coercitives. UN 26- وأفاد أمين المظالم المعني بشؤون الأطفال بأن الرعاية الإلزامية والتدابير القسرية في المصحات العقلية يجب أن تميز بين الأطفال والمراهقين والبالغين وأن تكون من منطلق حقوق الطفل، وأوصى بمراجعة التشريعات والتدابير القسرية(57).
    Parallèlement à la question des sanctions, il convient de se pencher sur les problèmes qui découlent des diverses formes d'ingérence et des mesures coercitives illégales, y compris les sanctions que certains pays imposent à d'autres unilatéralement et en dehors des Nations Unies, portant ainsi une grave atteinte à la souveraineté de pays en développement. UN 46 - ومضى يقول إنه، إلى جانب مسألة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، قد يكون من المناسب أن تجري دراسة المشاكل الناشئة عن أشكال التدخل المختلفة والتدابير القسرية غير القانونية، ومنها الجزاءات التي تفرضها بلدان معينة، بشكل منفرد. على بلدان أخرى خارج نطاق الأمم المتحدة، في انتهاك خطير لسيادة البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more