"et des mesures connexes" - Translation from French to Arabic

    • وما يتصل به من تدابير
        
    • والتدابير ذات الصلة
        
    • تعاطي المخدرات واتخاذ تدابير
        
    • وما يتصل بذلك من تدابير
        
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    La décision 1 précise en outre qu'aucune réparation ne sera versée pour les pertes subies à la suite de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وينص المقرر 1 أيضاً على عدم منح التعويض عن الخسائر الناجمة عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Quatrièmement, il analyse les effets de l'embargo commercial et des mesures connexes sur les activités de transport. UN رابعاً، يُنظر في أثر الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير في عمليات النقل.
    En conséquence, les pertes résultent de l'embargo commercial et des mesures connexes appliquées contre l'Iraq et les requérants n'ont donc pas droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن هذه الخسائر قد نتجت عن الحظر التجاري والتدابير ذات الصلة المتخذة ضد العراق وعلى هذا النحو لا يحق للمطالبين الحصول على تعويض.
    En conséquence, les pertes résultent de l'embargo commercial et des mesures connexes appliquées contre l'Iraq et les requérants n'ont donc pas droit à indemnisation. UN وبالتالي فإن هذه الخسائر قد نتجت عن الحظر التجاري والتدابير ذات الصلة المتخذة ضد العراق وعلى هذا النحو لا يحق للمطالبين الحصول على تعويض.
    f) En ce qui concerne les toxicomanes, envisager la dépénalisation et des mesures connexes fondées sur la santé publique, telles que la prescription de buprénorphine. UN (و) فيما يتعلق بالأشخاص المدمنين، النظر في نزع الصفة الجرمية عن تعاطي المخدرات واتخاذ تدابير في مجال الصحة العامة، مثل وصف دواء البوبرينورفين.
    " Cette déclaration a pour effet que les pertes, dommages ou préjudices résultant exclusivement de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes, ainsi que la situation économique qui en est issue, n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN " مفاد هذا البيان عملياً أن أوجه الخسارة أو الضرر أو الإصابة الناجمة حصراً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير وعن الحالة الاقتصادية التي تسبب فيها غير مؤهلة للتعويض.
    Eteco n'a pas établi que cette invasion et cette occupation constituaient une cause directe de perte, dommage ou préjudice, indépendante et distincte de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وعجزت " إيتيكو " عن إثبات أن غزو العراق واحتلاله للكويت كان سبباً لخسائر أو أضرار أو أوجه أذى مباشرة، وأن ذلك كان منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    De fait, il existe un Comité interministériel pour la lutte antiterroriste composé de représentants de la Banque centrale et des principaux ministères qui ont un rôle à jouer dans l'élaboration et la mise en oeuvre de la législation antiterroriste et des mesures connexes et sont chargés des domaines suivants : affaires étrangères, affaires juridiques et constitutionnelles, justice, aviation civile, police et défense. UN والواقع أن هناك لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة الإرهاب. وهي تتألف من ممثلي الإدارات الرئيسية المشاركة في وضع وتنفيذ تشريع مكافحة الإرهاب وما يتصل به من تدابير. وهذه الأجهزة هي: وزارة الخارجية، والشؤون القانونية والدستورية، والعدل، والداخلية، والطيران المدني، والشرطة، والدفاع، والمصرف المركزي.
    En conséquence, le Comité conclut que la décision de geler les avoirs n'était pas la seule cause de la perte mais constituait simplement un obstacle à un mode de paiement et que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont constitué une cause directe de la perte, indépendante et distincte de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes. UN وبناء عليه يخلص الفريق إلى أن أمر التجميد المعني لم يكن السبب الوحيد للخسارة بل كان مجرد عائق لأحد سبل الدفع وأن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا سبباً مباشراً للخسارة، منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    19. Le Conseil d'administration a décidé, au paragraphe 6 de la décision 9 (S/AC.26/1992/9), que les pertes résultant exclusivement de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes n'ouvraient pas droit à indemnisation. UN 19- قرر مجلس الإدارة في الفقرة 6 من المقرر 9 (S/AC.26/1992/9) أن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير غير قابلة للتعويض.
    20. Le Conseil d'administration a indiqué, au paragraphe 6 de la décision 9 (S/AC.26/1992/9), que les pertes résultant exclusivement de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes n'étaient pas indemnisables. UN 20- قرر مجلس الإدارة في الفقرة 6 من المقرر 9 (S/AC.26/1992/9) أن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير هي غير قابلة للتعويض.
    20. Le Conseil d'administration a indiqué, au paragraphe 6 de la décision 9 (S/AC.26/1992/9), que les pertes résultant exclusivement de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes n'étaient pas indemnisables. UN 20- قرر مجلس الإدارة في الفقرة 6 من المقرر 9 (S/AC.26/1992/9) أن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير غير قابلة للتعويض.
    19. Le Conseil d'administration a décidé, au paragraphe 6 de la décision 9 (S/AC.26/1992/9), que les pertes résultant exclusivement de l'embargo sur le commerce et des mesures connexes ne pouvaient donner lieu à indemnisation. UN 19- قرر مجلس الإدارة في الفقرة 6 من المقرر 9 (S/AC.26/1992/9) أن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير غير قابلة للتعويض.
    La nature des travaux réalisés par la CNUCED dans le domaine de l'efficacité commerciale et des mesures connexes appelle naturellement une étroite coopération avec d'autres organisations. UN إن طابع العمل الذي اضطلع به اﻷونكتاد في مجال الكفاءة في التجارة والتدابير ذات الصلة يستدعي بطبيعة اﻷمر تعاوناً وثيقاً مع المنظمات اﻷخرى.
    Les participants au Colloque se sont penchés sur les principales questions relatives aux politiques sur les migrations internationales et le développement; ont examiné les moyens d’améliorer les connaissances sur les causes des migrations; et ont évalué l’efficacité des politiques migratoires et des mesures connexes au niveau des pays. UN ٢ - وبحثت اللجنة قضايا السياسة العامة البارزة المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية؛ ونظرت في طرق تحسين المعارف المتعلقة بأسباب الهجرة؛ وقيمت مدى فعالية سياسات الهجرة والتدابير ذات الصلة على صعيد البلدان.
    L'adoption d'un autre règlement du Conseil (concernant le gel des avoirs et des mesures connexes) est encore à l'examen. UN ولا يزال يجري النظر في لائحة أخرى للمجلس (تتعلق بتجميد الأصول والتدابير ذات الصلة).
    83. Les États Membres ont continué de progresser dans tous les aspects de la Déclaration politique et des mesures connexes adoptées à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1998. UN 83- وظلت الدول الأعضاء تحرز تقدّما في جميع قطاعات الإعلان السياسي والتدابير ذات الصلة المعتمدة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في عام 1998.
    Le Gouvernement monténégrin continuera de collaborer aux efforts antiterroristes internationaux en appliquant les conventions et protocoles internationaux, dans le cadre de l'échange d'informations et de pratiques optimales, et par la coopération dans le domaine de l'assistance juridique internationale et des mesures connexes. UN واختتم بيانه قائلا إن حكومة بلده ستواصل التعاون في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب من خلال تطبيق الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية، وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات، والتعاون في مجال المساعدة القانونية الدولية والتدابير ذات الصلة.
    Le Conseil a révisé ses dispositions réglementaires pour appliquer son code de conduite et des mesures connexes à ses groupes d'experts et groupes de travail et aux experts désignés. UN 90- ونقح المجلس لوائحه لكي يطبق مدونته المتعلقة بقواعد السلوك والتدابير ذات الصلة على هيئاته وأفرقته العاملة وخبرائه المعينين.
    f) En ce qui concerne les toxicomanes, envisager la dépénalisation et des mesures connexes fondées sur la santé publique, telles que la prescription de buprénorphine. UN (و) فيما يتعلق بالأشخاص المدمنين، النظر في نزع الصفة الجرمية عن تعاطي المخدرات واتخاذ تدابير في مجال الصحة العامة، مثل وصف دواء البوبرينورفين.
    Déterminée à promouvoir des activités de détection et de répression des infractions efficaces et des mesures connexes en vue d'éliminer la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, UN وإذ تعقد العزم على تعزيز فعالية إنفاذ القانون وما يتصل بذلك من تدابير للقضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more