"et des mesures d'atténuation" - Translation from French to Arabic

    • وتدابير التخفيف
        
    • وتنفيذ تدابير تخفيف
        
    • وإجراءات التخفيف
        
    Une équipe suivra une formation auprès d'un spécialiste des risques et des mesures d'atténuation, et un modèle d'évaluation des risques sera mis au point. UN وسيخضع فريق للتدريب على يد خبير في المخاطر وتدابير التخفيف منها، وسيوضع نموذج لتقييم المخاطر.
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les conséquences néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    Les lacunes dans la connaissance des circonstances dans lesquelles se produit la contamination chimique en temps de guerre sont comblées et des mesures d'atténuation de ses effets sur la santé humaine et l'environnement sont prises. UN سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Elles conviennent également qu'il faut renforcer les dispositifs prévus par la Convention pour aider les pays en développement parties à cet instrument à déterminer les technologies dont ils ont besoin et pour faciliter l'appui financier requis dans la mise en œuvre des technologies retenues dans le cadre des plans d'adaptation nationaux et des mesures d'atténuation appropriées au niveau national. UN وهي تتفق أيضاً على الحاجة إلى تعزيز الترتيبات المتوخاة في الاتفاقية لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تحديد خياراتها التكنولوجية ولتيسير الدعم المالي لتنفيذ هذه الخيارات في سياق خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    Dans le cadre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui sont décrites à l'annexe C, chacune des Parties visées à l'annexe C élabore et présente un plan d'action national, notamment des politiques et des mesures d'atténuation, qui comprend autant que possible des éléments chiffrés. UN يقوم كل طرف مدرج في المرفق جيم، كجزء من إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المبينة في المرفق جيم، بوضع وتقديم خطة عمل وطنية، تشمل سياسات وتدابير التخفيف وتتضمن قدر الإمكان عناصر مقدرة كمياً.
    Dans le cadre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui sont décrites à l'annexe C, chacune des Parties visées à l'annexe C élabore et présente un plan d'action national, notamment des politiques et des mesures d'atténuation, qui comprend autant que possible des éléments chiffrés. UN يقوم كل طرف مدرج في المرفق جيم، كجزء من إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المبينة في المرفق جيم، بوضع وتقديم خطة عمل وطنية، تشمل سياسات وتدابير التخفيف وتتضمن قدر الإمكان عناصر مقدرة كمياً.
    Des évaluations constantes des risques de sécurité et des mesures d'atténuation appropriées permettent d'effectuer plus de 1 000 missions par mois dans l'ensemble du pays, y compris avec des destinations dans des zones à risque très élevé. UN وتُجرى تقييمات مستمرة للمخاطر وتدابير التخفيف المناسبة فيما يتعلق بأكثر من 000 1 مهمة في الشهر في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك مواقع في مناطق يرتفع فيها عنصر المخاطرة.
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يشير كذلك إلى أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, UN وإذ يلاحظ كذلك أن السعي إلى التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء،
    Le Représentant recommande aux États de consacrer davantage de ressources et de réflexion à l'amélioration des systèmes d'alerte précoce, des plans d'urgence et des mesures d'atténuation dans le cadre de leurs activités de développement, et notamment dans le cadre de l'action qu'ils mènent pour protéger l'environnement puisque l'environnement peut procurer une protection naturelle contre les catastrophes naturelles. UN ويوصي الممثل الدول باستثمار المزيد من الموارد والأفكار في تحسين نظم الإنذار المبكر وخطط الكوارث الطارئة وتدابير التخفيف من حدة الكوارث كجزء من أنشطتها الإنمائية، لا سيما في إطار الجهود الرامية أيضا إلى حماية البيئة في ضوء إمكانية الحماية الطبيعية التي تتيحها البيئة لاتقاء المخاطر الطبيعية.
    Premièrement, le secrétariat a donné un aperçu de l'article 6 de la Convention et du programme de travail de New Delhi et a rappelé l'importance des activités à entreprendre au titre de cet article, activités qui vont bien au-delà du renforcement des capacités, de la mise au point et du transfert de technologies et des mesures d'atténuation et d'adaptation. UN ففي العرض الأول، قدمت الأمانة لمحة عن المادة 6 من الاتفاقية وبرنامج عمل نيودلهي وكررت التأكيد على أهمية الأنشطة المنصوص عليها في المادة 6 والتي تتجاوز القضايا المتعلقة ببناء القدرات وتطوير التكنولوجيا ونقلها وتدابير التخفيف والتكيف.
    Il fait le point des travaux de remise en état de l'infrastructure physique des locaux du Siège et des mesures d'atténuation mises en place. UN 8 - ويقدم هذا التقرير أيضا آخر ما استجد من معلومات عن حالة أعمال إصلاح الهياكل الأساسية المادية لأماكن العمل بالأمانة العامة وتدابير التخفيف الجاري اتخاذها.
    b) La réduction des dangers liés aux risques naturels dans les zones montagneuses, en s'appuyant sur la science, la consultation des populations locales et des mesures d'atténuation des risques; UN (ب) الحد من المخاطر الناجمة عن الأخطار الطبيعية في المناطق الجبلية من خلال اتخاذ التدابير العلمية والتشاور المجتمعي وتدابير التخفيف.
    [Les Parties s'efforcent d'appliquer des politiques et des mesures d'atténuation de manière à réduire l'impact social, environnemental et économique sur les autres Parties, en particulier les pays en développement parties les plus pauvres et les plus vulnérables, qui sont les moins aptes à y remédier, en prenant en compte l'article 3 de la Convention.] UN [تسعى الأطراف إلى تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف بطريقة تقلل إلى أدنى حد ممكن من التأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، لا سيما، أفقر البلدان النامية الأطراف وأشدها تأثراً وأقلها قدرة على معالجة التأثيرات مع مراعاة المادة 3 من الاتفاقية.[
    Les lacunes dans la connaissance des circonstances dans lesquelles se produit la contamination chimique en temps de guerre sont comblées et des mesures d'atténuation de ses effets sur la santé humaine et l'environnement sont prises. UN سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Les lacunes dans la connaissance des circonstances dans lesquelles se produit la contamination chimique en temps de guerre sont comblées et des mesures d'atténuation de ses effets sur la santé humaine et l'environnement sont prises. UN سد الثغرات الخاصة باستيعاب وفهم الظروف الخاصة بالتلوث الكيميائي أثناء الحروب وتنفيذ تدابير تخفيف آثاره على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Dans les cas où les réductions des émissions résultant de mesures d'atténuation appropriées au niveau national peuvent être chiffrées avec exactitude, l'attribution de crédits peut constituer un moyen de financement des engagements et des mesures d'atténuation pris par les pays en développement. UN في الحالات التي يمكن فيها تحديد كمية وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً تحديداً دقيقاً، يمكن أن تكون عملية تسجيل الأرصدة وسيلة لتمويل التزامات وإجراءات التخفيف التي تضطلع بها البلدان النامية.
    c) Fournir une aide financière et technique, sur demande des pays en développement, pour la préparation des activités de REDDplus et pour l'élaboration des plans nationaux d'adaptation et des mesures d'atténuation appropriées au niveau national; UN (ج) تقديم الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية بناءً على طلبها لإعداد الأنشطة الإضافية لخفض الانبعاثات وصياغة خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً؛
    a) Réaliser et mettre en œuvre des programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques, des plans nationaux d'adaptation à moyen et long terme, et des mesures d'atténuation appropriées au niveau national, et les intégrer dans leurs plans nationaux de développement; UN (أ) تعميم وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وخطط التكيف الوطنية المتوسطة والطويلة الأجل وإجراءات التخفيف الملائمة وطنيا، وإدماجها في الخطط الوطنية للتنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more