"et des mesures d'incitation" - Translation from French to Arabic

    • والحوافز
        
    • وحوافز
        
    • ووضع حوافز
        
    Le rôle respectif des réglementations et des mesures d'incitation à différents niveaux s'avère donc crucial. UN ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما.
    La CNUCED devrait analyser de façon plus approfondie la question de l'investissement et des mesures d'incitation dans l'agriculture, sous l'angle du commerce et du développement. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يوالي تحليل تنمية الاستثمارات والحوافز في القطاع الزراعي والمسائل المتصلة بهذه الاستثمارات والحوافز.
    L'État accorde aussi des allocations et des mesures d'incitation aux mères de famille nombreuse. UN وتقدم الدولة العلاوات والحوافز لمن لهن عدد كبير من الأطفال.
    Il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; UN ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛
    Il préserve l'autonomie des États et les encourage à se soumettre à un examen en introduisant des avantages et des mesures d'incitation propres à renforcer la responsabilité nationale. UN وتحفظ هذه الآلية استقلالية الدول وتجعلها منفتحة على التدقيق وتُدرِج منافع وحوافز يمكن أن تقوي المساءلة المحلية.
    Pour ce faire, il faut concevoir des politiques et des mesures d'incitation efficaces, ainsi que l'infrastructure nécessaire à la promotion d'une orientation plus écologique pour l'industrie. UN ويتطلب ذلك وضع سياسات فعالة، وحوافز وبنى تحتية يتم من خلالها تعزيز تخضير الصناعة.
    Le rythme de l'activité économique des nouveaux marchés montre quelles forces dynamiques peuvent résulter d'un accroissement du commerce et des mesures d'incitation offertes aux investisseurs privés. UN وتُدَلل وتيرة النشاط الاقتصــادي في اﻷسواق الناشئة تدلك على مدى القوى الدينامية التي يمكن إطلاقها بتوسيع التجارة والحوافز للمستثمرين الخاصين.
    De la même manière, des programmes et des mesures d'incitation permettent d'aider les Singapouriens qui ont un emploi à acquérir des qualifications en vue d'accéder à des emplois mieux rémunérés. UN كذلك تستخدم سنغافورة البرامج والحوافز في مساعدة السنغافوريين في مجال العمل من أجل تنمية مهاراتهم للالتحاق بالوظائف ذات الرواتب الأفضل.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la réforme de la fonction publique mette tout particulièrement l'accent sur la revalorisation des salaires des enseignants et des mesures d'incitation qui leur sont proposées et précise leur rôle, leurs droits et leurs responsabilités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضرورة أن يركّز إصلاح الخدمة المدنية بصفة خاصة على زيادة المرتبات والحوافز التي يحصل عليها المدرسون، إلى جانب توضيح أدوار المدرسين وحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la réforme de la fonction publique mette tout particulièrement l'accent sur la revalorisation des salaires des enseignants et des mesures d'incitation qui leur sont proposées et précise leur rôle, leurs droits et leurs responsabilités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضرورة أن يركّز إصلاح الخدمة المدنية بصفة خاصة على زيادة المرتبات والحوافز التي يحصل عليها المعلمون، إلى جانب توضيح أدوار المعلمين وحقوقهم ومسؤولياتهم.
    53. Concernant le contexte et les objectifs des approches générales et des mesures d'incitation positives, les Parties ont suggéré qu'ils devraient: UN 53- عن سياق النُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية وأهدافها، اقترحت الأطراف:
    Des programmes concrets et des dispositions particulières pour le redressement économique, assortis des ressources financières nécessaires et des mesures d'incitation pour les pays et les États touchés, devraient être élaborés. UN وينبغي وضع برامج محددة وتدابير خاصة للانتعاش الاقتصادي، مع توفير الموارد المالية اللازمة والحوافز للبلدان والدول المتضررة.
    En termes de production agricole, l'écorendement s'obtient en appliquant des techniques, des principes économiques concernant l'affectation des ressources et des mesures d'incitation fiscale. UN ويمكن تحقيق الكفاءة الإيكولوجية في الإنتاج الزراعي عن طريق استخدام التكنولوجيا وتطبيق المبادئ الاقتصادية المتعلقة بتخصيص الموارد، والحوافز الضريبية.
    À cette fin, la Namibie, comme d'autres pays africains, a mis en place un climat favorable à l'investissement, caractérisé par une bonne gouvernance et des mesures d'incitation généreuses. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن ناميبيا، شأنها شأن الدول الأفريقية الأخرى، هيأت بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالحكم الرشيد والحوافز السخية.
    Il faudra cependant surmonter les difficultés qui sont énumérées dans les communications nationales s'agissant des fonds, des méthodes, des technologies, de l'acceptabilité, de la planification, du cadre législatif, du cadre institutionnel et des mesures d'incitation économique. UN إلا أنه يجب التغلب على المعوقات المشار إليها في البلاغات الوطنية والمتعلقة بالتمويل والمنهجيات والتكنولوجيا والتقبل والتخطيط والإطار التشريعي والإطار المؤسسي والحوافز الاقتصادية.
    En outre, il est impératif de créer des conditions de marché favorables au niveau national et des mesures d'incitation propices au développement et au transfert de technologies appropriées. UN وفضلا عن هذا فإن توفير أحوال سوق محلية مواتية وحوافز دافعة إلى استنباط التكنولوجيا المناسبة ونقلها أمر حتمي.
    À cet effet, les participants adopteront des objectifs, des normes et des mesures d'incitation et établiront des mécanismes de coopération et de partage des ressources. UN ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال وضع أهداف متفق عليها ومعايير مناسبة وآليات للتعاون وحوافز وتجميع الموارد.
    Un environnement économique ouvert, un taux de change réaliste et des mesures d'incitation généreuses ont su attirer des flux d'aide et d'investissements étrangers d'une ampleur sans précédent qui ont permis de créer de nouveaux emplois. UN وأدت البيئة الاقتصادية المنفتحة، المقترنة بتطبيق سعر صرف أكثر واقعية وحوافز استثمارية جمة، إلى جذب تدفقات غير مسبوقة من المعونة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي، مما ساعد على توليد فرص عمل جديدة.
    — proposer des méthodes et des mesures d'incitation novatrices pour mobiliser et acheminer les ressources. UN - أساليب وحوافز مبتكرة لتعبئة وتوجيه الموارد.
    i) Amener les services nationaux de conseil et de consultation sur les forêts à instaurer des mécanismes de partenariat et des mesures d'incitation cohérentes dans divers secteurs, et à améliorer les capacités forestières des organismes qui s'occupent de terres non boisées; UN ' ١ ' الحاجة الى توفير خدمات تنسيقية واستشارية في شؤون الغابات على الصعيد الوطني بغية إدخال آليات للشراكة وحوافز متسقة تعمل في مختلف القطاعات وتحسين القدرة الحرجية في مختلف المصالح والمؤسسات المعنية باﻷراضي غير الحرجية؛
    À cette fin, il peut mettre en œuvre directement ou par l'intermédiaire de tiers, des plans, des programmes et des mesures d'incitation et créer des instruments qui favorisent l'emploi à durée indéterminée des personnes handicapées. UN ولهذا الغرض، يمكنها أن تضع، بصورة مباشرة أو عن طريق الغير، خططا وبرامج وحوافز واستحداث أدوات من شأنها تعزيز تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة في عمل دائم.
    Il se peut que des initiatives et des mesures d'incitation spécifiques soient nécessaires pour encourager la confiance et les investissements dans la recherche par des sociétés et des organismes de capital-risque. UN وقد يتطلب الأمر اتخاذ مبادرات ووضع حوافز لسياسات معيّنة من أجل تعزيز الثقة وتشجيع الاستثمار في البحوث من جانب الشركات وشركات الاستثمار في المشاريع الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more