"et des mesures spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • وتدابير محددة
        
    • وإجراءات محددة
        
    • والتدابير المحددة
        
    • واتخاذ تدابير محددة
        
    • وتدابير معينة
        
    Il faut également renforcer la coopération internationale, et l’Assemblée devrait suggérer des initiatives et des mesures spécifiques qui permettraient de relancer l’effort de réalisation des objectifs du Sommet et de promotion du progrès social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبرز الحاجة إلى تحقيق تعاون دولي أفضل، كما ينبغي للجمعية أن تقترح اتخاذ مبادرات وتدابير محددة ترمي إلى إعطاء دفع جديد لتحقيق أهداف مؤتمر القمة وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    Il a été élaboré un plan d'action national en faveur des femmes afin d'identifier les problèmes dans les domaines critiques identifiés et de mettre en oeuvre des stratégies et des mesures spécifiques. UN وقد أعدت خطة عمل وطنية معنية بالمرأة لتحديد المشاكل في مجالات الاهتمامات البالغة اﻷهمية ولتنفيذ استراتيجيات وتدابير محددة.
    Des lois, des politiques et des mesures spécifiques sont nécessaires pour instaurer une égalité en profondeur dans tous les aspects de la vie culturelle, économique, politique, publique, religieuse et sociale. UN ولا بد من وضع تشريعات وسياسات وتدابير محددة لتحقيق مساواة جوهرية في جميع المجالات الثقافية والاقتصادية والسياسية والعامة والدينية، وفي الحياة الاجتماعية.
    Le comité de suivi prendra des engagements concrets en élaborant une stratégie et des mesures spécifiques que la communauté internationale peut adopter, en déterminant comment ces initiatives peuvent être financées et mises en oeuvre et en établissant un calendrier d'achèvement. UN وسوف تترجم لجنة المتابعة التزاماتنا إلى واقع، وذلك بوضع استراتيجية وإجراءات محددة يمكن للمجتمع الدولي مناقشتها، وتحديد كيفية دعم هذه المبادرات وتنفيذها ووضع خطوط زمنية لإتمامها.
    C'est pourquoi je viens d'écrire aux dirigeants du G-8 en leur demandant instamment de prendre des engagements concrets et des mesures spécifiques pour raffermir notre détermination. UN ولذلك السبب بعثت من فوري برسالة إلى قادة مجموعة البلدان الثمانية أحث فيها على التزامات ملموسة وإجراءات محددة لتجديد عزمنا.
    Définir et analyser des modalités et des mesures spécifiques pour la mise en œuvre effective de l'article IV dans le contexte des négociations relevant de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN تحديد وتحليل الطرائق والتدابير المحددة من أجل التطبيق الفعال للمادة الرابعة في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Gardant à l'esprit que la date butoir pour l'adoption des normes IPSAS par le Secrétariat de l'ONU est reportée jusqu'en 2014, le Secrétariat doit prendre des mesures rapides et efficaces pour répondre aux principales préoccupations soulevées par le Comité des commissaires aux comptes afin de respecter l'objectif de mise en œuvre et de planifier des mesures pour imprévus et des mesures spécifiques d'atténuation des risques. UN وعلى ضوء تأجيل الأمانة العامة للأمم المتحدة الموعد المستهدف لاعتماد هذه المعايير حتى عام 2014، ينبغي للأمانة العامة اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لمعالجة مجالات الاهتمام الرئيسية التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات من أجل تحقيق الهدف المتمثل في التطبيق، والتخطيط لحالات الطوارئ واتخاذ تدابير محددة للتخفيف من المخاطر.
    23. Certains États ont indiqué qu'ils avaient établi des règlements à l'exportation et à l'importation et des mesures spécifiques pour l'exportation temporaire, du type permis ou licences d'exportation. UN 23- وأفاد بعض الدول بوضع لوائح بشأن التصدير والاستيراد وتدابير محددة للتصدير المؤقت، مثل تصاريح أو تراخيص التصدير.
    Faire le point, à titre prioritaire, sur la mesure dans laquelle des politiques, des programmes et des mesures spécifiques tendant à inclure une perspective hommes-femmes ont été adoptés et mis en œuvre dans tous les programmes et plans d'action visant à lutter contre le racisme. UN استعراض الدول، على سبيل الأولوية، مدى ما اعتمدته ونفذته من سياسات وبرامج وتدابير محددة لمراعاة المنظور الجنساني عند وضع كل البرامج وخطط العمل الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    Le vieillissement des populations rend de plus en plus urgente la nécessité de protéger les membres les plus âgés de la société. En outre, il importe d'adopter des politiques et des mesures spécifiques pour éviter la désintégration de la vie familiale. UN وأوضح أن الحاجة إلى حماية أعضاء المجتمع المسنين تزداد إلحاحا مع شيوخة السكان.وأنه يلزم وضع سياسات وتدابير محددة لتلافي تفكك الحياة العائلية.
    Elle prévoit en particulier des mesures de la part de l'État destinées à garantir que les familles des personnes handicapées bénéficient de conditions permettant leur pleine participation et des mesures spécifiques visant à assurer la conciliation de la vie professionnelle et familiale chez les personnes handicapées et leur famille. UN ويشمل ذلك تدابير الدولة لضمان أن لدى أسر الأشخاص ذوي الإعاقة الظروف المناسبة لمشاركتهم الكاملة وتدابير محددة لضمان التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة للأشخاص ذوي الإعاقة ولأسرهم.
    28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte) UN 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر)
    Notant que la France s'était toujours particulièrement attachée à l'intégration des diverses communautés présentes sur son territoire, l'Égypte a dit que les inégalités socioéconomiques avaient subsisté au fil des décennies et recommandé que des programmes et des mesures spécifiques soient adoptés pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société française. UN ولاحظت مصر أن فرنسا عملت دوماً على إدماج مختلف الجاليات في أراضيها، وأعلنت استمرار وجود أوجه انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية على مدار السنوات وأوصت باعتماد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع شرائح المجتمع.
    28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte); UN 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر)؛
    Cette stratégie relative à la population comporte des politiques et des mesures spécifiques en matière d'organisation familiale, qui visent en particulier : UN 130- كما نصت هذه الاستراتيجية السكانية على سياسات وإجراءات محددة في ميدان الأسرة أهمها:
    22. Nous recommandons aux États de mettre en œuvre des politiques et des mesures spécifiques en vue de garantir que les peuples d'ascendance africaine et autochtones et leurs représentants participent activement à la vie politique ainsi qu'à la prise de décisions dans différents domaines. UN 22- ونوصي الدول بتطبيق سياسات وإجراءات محددة تركز على ضمان مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية وممثليهم مشاركة سياسية نشطة في مختلف جوانب عملية اتخاذ القرارات.
    204. Pour améliorer la situation des femmes dans le département , le DFAE a, en septembre 2000, engagé à plein temps une préposée à l'égalité des chances et élaboré un programme quadriennal comportant des objectifs et des mesures spécifiques, conformément aux instructions de 1991 et 2003 du Conseil fédéral. UN 204 - ولتحسين وضع المرأة في الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية قامت الوزارة في أيلول/سبتمبر 2000 بتوظيف مسؤولة تكافؤ فرص لوقت كامل، ووضعت برنامجا لأربع سنوات يشمل أهدافا وإجراءات محددة وفقا لتعليمات مجلس الاتحاد لعامي 1991 و 2003.
    Définir et analyser des modalités et des mesures spécifiques pour la mise en œuvre effective de l'article IV dans le contexte des négociations relevant de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS); UN :: تحديد وتحليل الطرائق والتدابير المحددة من أجل التطبيق الفعال للمادة الرابعة في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات؛
    Elle suppose de respecter et d'encourager la consultation et la coopération des enfants et leur participation à la conception, à la mise en œuvre, à la supervision et à l'évaluation du cadre de coordination et des mesures spécifiques qu'il contient, compte tenu de l'âge et de l'évolution des capacités de l'enfant ou des enfants; UN ويشمل احترام الأطفال وأنشطتهم، والتشجيع على استشارتهم والتعاون معهم عند وضع إطار التنسيق والتدابير المحددة فيه وتنفيذه ورصده وتقييمه، مع مراعاة العمر والقدرات المتغيرة للطفل أو الأطفال؛
    Elle suppose de respecter et d'encourager la consultation et la coopération des enfants et leur participation à la conception, à la mise en œuvre, à la supervision et à l'évaluation du cadre de coordination et des mesures spécifiques qu'il contient, compte tenu de l'âge et de l'évolution des capacités de l'enfant ou des enfants; UN ويشمل احترام الأطفال وأنشطتهم، والتشجيع على استشارتهم والتعاون معهم عند وضع إطار التنسيق والتدابير المحددة فيه وتنفيذه ورصده وتقييمه، مع مراعاة العمر والقدرات المتطورة للطفل أو الأطفال؛
    c) Prie également toutes les parties énumérées dans les listes figurant dans les annexes au rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés de lutter contre toutes les autres violations et sévices commis sur la personne d'enfants et de prendre des engagements et des mesures spécifiques à cet égard; UN (ج) يدعو كذلك جميع الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقات تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح إلى التصدي لجميع الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة ضد الأطفال، وقطع التزامات واتخاذ تدابير محددة بهذا الخصوص؛
    Un participant représentant l'une des Parties visées à l'annexe I a fait observer que l'on pourrait aussi envisager de se donner pour objectif de réduire au minimum l'impact de l'application des mesures de riposte, plutôt que de prescrire des politiques et des mesures spécifiques. UN ولاحظ أحد المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن الهدف يجب أن يكون، كنهج بديل، التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة وليس تحديد سياسات وتدابير معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more