"et des mesures visant à" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير الرامية إلى
        
    • وإجراءات ترمي إلى
        
    • وتدابير تهدف إلى
        
    • وتدابير ترمي إلى
        
    • والسياسات الرامية إلى
        
    • والتدابير الهادفة إلى
        
    • واتخاذ تدابير على
        
    • والإجراءات الرامية إلى
        
    • وتدابير من أجل
        
    • والإجراءات التي ترمي إلى
        
    • وتدابير في مجالي
        
    • وتدابير لضمان
        
    Tableau 2 : Ventilation par secteurs des effets estimatifs des politiques et des mesures visant à réduire les émissions de CO2 en 2000, 2005, 2010 et 2020 UN الجدول ٢: إسهام القطاعات في اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير الرامية إلى تخفيض إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون في أعوام ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢
    L'obligation d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques, une législation, des stratégies et des mesures visant à l'élimination du travail des enfants incombe aux gouvernements. UN وواجب وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى إنهاء عمل اﻷطفال تتحمله الحكومات.
    j) Un environnement sûr doit être établi et consolidé, y compris moyennant des partenariats et des mesures visant à : UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    La loi a pour objet de mettre en place des mécanismes et des mesures visant à prévenir et à combattre le blanchiment de capitaux sous ses divers aspects. UN ويرمي مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية إلى استحداث آليات وتدابير تهدف إلى منع طائفة واسعة من أنشطة غسل الأموال ومكافحتها.
    Le pays n'en demeure pas moins fermement résolu à n'épargner aucun effort pour concevoir des plans et des mesures visant à améliorer le bien-être des Costa-Riciens. UN ومع ذلك أكد البلد التزامه القوي بعدم ادخار أي جهد لوضع خطط وتدابير ترمي إلى تحسين رفاه سكان كوستاريكا.
    L'Institut est particulièrement bien placé pour conduire et encourager des recherches et des mesures visant à promouvoir le droit à une alimentation suffisante dans une perspective axée sur les droits de l'homme. UN ويوجد المعهد في موقع خاص يمكِّنه من توجيه وتعزيز البحوث والسياسات الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء المناسب انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان.
    La stratégie énonce une politique et des mesures visant à faire face à ces menaces. UN وتتضمن الاستراتيجية السياساتِ والتدابير الهادفة إلى التصدي لتلك التهديدات.
    11. Considère que la mondialisation ne pourra s'étendre à tous, devenir équitable et acquérir un visage humain, contribuant ainsi à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, que si des efforts amples et soutenus sont consentis, notamment des politiques et des mesures visant à créer à l'échelle mondiale un avenir commun fondé sur notre humanité commune dans toute sa diversité; UN 11- تسلّم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما وذات وجه إنساني إلا إذا بُذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة، تشمل وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع، مما يساهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Des politiques et des mesures visant à fournir des moyens susceptibles d'encourager une utilisation durable des terres et de responsabiliser leurs utilisateurs seront indispensables pour modifier les pratiques d'utilisation des terres. UN ومن شأن السياسات والإجراءات الرامية إلى توفير حوافز لاستخدام الأراضي على نحو مستدام وتمكين مستعمليها أن تقوم بدور مركزي في تغيير أنماط استغلال الأراضي.
    Il a mis l'accent sur des politiques et des mesures visant à protéger les personnes âgées. UN وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين.
    L’Union européenne définit, dans le cadre de l’Action commune, des principes et des mesures visant à prévenir les accumulations d’armes légères, sources de déstabilisation, et s’engage à fournir une assistance technique et financière aux programmes qui contribuent à l’application de ces principes et mesures. UN وتوجز اﻹجراءات المشتركة المبادئ والتدابير الرامية إلى منع تراكمات اﻷسلحة الصغيرة المزعزعة للاستقرار، ويلزم الاتحاد بتقديم المساعدة المالية والتقنية للبرامج التي تساهم في تحقيق تلك المبادئ والتدابير.
    Dans le cadre des réunions, le financement disponible des budgets locaux pour la mise en œuvre du Plan d'action national a été défini et des mesures visant à mobiliser des sources extrabudgétaires ont été examinées. UN وفي أثناء الاجتماعات، جرى تحديد التمويل المتاح من الميزانيات المحلية لتنفيذ خطة العمل الوطنية، والتدابير الرامية إلى اجتذاب الموارد الخارجة عن الميزانية.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    Ils promeuvent aussi des solutions durables basées sur les droits de l'homme pour les populations déplacées et des mesures visant à réduire le risque futur de catastrophe. UN كما تعزز الجهود إمكانية التوصل إلى حلول دائمة قائمة على الحقوق للمشردين، والتدابير الرامية إلى خفض خطر الكوارث في المستقبل.
    k) L'autonomisation des femmes et des filles déplacées doit être renforcée moyennant des partenariats et des mesures visant à : UN (ك) تعزيز تمكين المشردات من النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    j) Un environnement sûr doit être établi et consolidé, y compris moyennant des partenariats et des mesures visant à : UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    L'Afrique du Sud a adopté diverses mesures spéciales concernant l'éducation et la formation pour assurer que les femmes rurales bénéficient effectivement des programmes comme le développement des compétences, les stages d'étude, les bourses et des mesures visant à accélérer leur participation dans les mathématiques, la science et la technologie. UN وقد نفذت جنوب أفريقيا تدابير خاصة في مجاليّ التعليم والتدريب لضمان عدم ترك المرأة الريفية دون تعليم، مثل تنمية المهارات، والتدريب على القيادة، والمنح الدراسية، وتدابير تهدف إلى التعجيل بمشاركة المرأة في مجالات الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا.
    101.113 Continuer d'élaborer des programmes et des mesures visant à garantir la qualité et la gratuité de l'éducation et des services de santé (Cuba); UN 101-113- مواصلة وضع برامج وتدابير تهدف إلى ضمان جودة ومجانية التعليم والخدمات الصحية المقدمة للسكان (كوبا)؛
    La lutte contre le terrorisme doit être holiste et comprendre un engagement direct, une action préventive et des mesures visant à éliminer les causes profondes du phénomène. UN وأكدت على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون شاملة كما ينبغي أن تشمل مشاركة مباشرة من الأطراف وتدابير للوقاية من الإرهاب وتدابير ترمي إلى معالجة أسبابه الجذرية.
    Les États prennent néanmoins d'importantes initiatives en matière de réglementation du marché du travail, et adoptent des lois et des mesures visant à renforcer les droits économiques et sociaux des femmes. UN ١٩٧ - بيد أن الدول تقوم باتخاذ تدابير استباقية هامة لتنظيم أسواق العمل، ووضع القوانين والسياسات الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    Moyens de promouvoir des politiques et des mesures visant à tirer parti des importantes possibilités d'atténuation à court terme; UN إيجاد وسائل لتعزيز السياسات والتدابير الهادفة إلى تحقيق إمكانات التخفيف في الأجل القريب؛
    11. Considère que la mondialisation ne pourra s'étendre à tous, devenir équitable et acquérir un visage humain, contribuant ainsi à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, que si des efforts amples et soutenus sont consentis, notamment des politiques et des mesures visant à créer à l'échelle mondiale un avenir commun fondé sur notre humanité commune dans toute sa diversité; UN 11- تسلّم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما وذات وجه إنساني إلا إذا بُذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة، تشمل وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع، مما يساهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Reconnaissant que des initiatives et des mesures visant à réduire le déboisement et à conserver et préserver les stocks forestiers de carbone dans les pays en développement sont déjà en cours, UN وإذ يدرك أن الجهود والإجراءات الرامية إلى الحد من إزالة الغابات، والحفاظ على مخزونات الكربون الموجودة في غابات البلدان النامية والحفاظ عليها، جارية فعلاً،
    Recommander des politiques et des mesures visant à assurer une utilisation efficace des ressources, sur la base des audits, inspections et investigations effectués; UN التوصية بسياسات وتدابير من أجل تعزيز الاقتصاد والكفاءة بناء على أعمال التدقيق والتفتيش والتحقيق هذه؛
    p) Parmi les réponses et les solutions à plus long terme recommandées, il convient de citer des partenariats et des mesures visant à : UN (ع) وتشمل الاستجابات والحلول الموصى بها على الأمد الطويل الشراكات والإجراءات التي ترمي إلى ما يلي:
    a) i) Nombre accru de pays de la sous-région membres de la Commission qui suivent ses recommandations lorsqu'ils adoptent des politiques et des mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement économique UN (أ) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة دون الإقليمية الأعضاء في اللجنة، التي تعتمد سياسات وتدابير في مجالي القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة
    Il recommande en particulier une législation et des mesures visant à assurer que les femmes victimes d'actes de violence au sein de la famille disposent de moyens de recours et de protection immédiats. UN وتوصي اللجنة، بصفة خاصة، باتخاذ تشريعات وتدابير لضمان أن تكون لدى المرأة ضحية العنف المنزلي وسائل مباشرة للانتصاف والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more