Il n'y a pas de données précises sur, par exemple, l'augmentation de la violence résultant des troubles mentaux, ou le taux d'augmentation des suicides et des meurtres. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة مثلاً عن زيادة حالات العنف نتيجة الاضطرابات العقلية، مثل معدل زيادة حالات الانتحار والقتل. |
On continue de déplorer des enlèvements et des meurtres dans chaque communauté. | UN | ولا يزال يتكرر وقوع حوادث الاختطاف والقتل التي تستهدف أفراد كلّ من القبيلتين. |
Contrairement au groupe des crimes spéciaux, il était le seul organe compétent pour enquêter sur des infractions, des viols et des meurtres internationaux et entamer des poursuites. | UN | وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل. |
Une recrudescence des crimes, des enlèvements et des meurtres dus aux affrontements avec la rébellion, en particulier à Bossaso, a été enregistrée. | UN | وارتفع معدل الجريمة وحالات الاختطاف والقتل ذات الصلة بالتمرد، لا سيما في مدينة بوساسو. |
L'évolution du processus politique s'est accompagnée d'une recrudescence de la violence, des actes d'intimidation et des meurtres. | UN | وقد رافق تطور العملية السياسية تصاعد في العنف والتهديد وأعمال القتل. |
Sri Lanka a essuyé pendant 27 ans les assauts d'un groupe terroriste violent, notamment des attentats-suicides et des meurtres systématiques. | UN | فسري لانكا عانت لفترة 27 عاما من الاعتداءات التي نفذتها مجموعة إرهابية وحشية، عبر تفجيرات همجية وقتل المدنيين عشوائيا. |
Au Lesotho, les armes à feu illégales sont utilisées dans les zones urbaines pour commettre des crimes graves, comme des cambriolages et des meurtres. | UN | وفي ليسوتو، تُستخدم الأسلحة النارية غير القانونية في المناطق الحضرية لارتكاب جرائم خطيرة مثل السرقة والقتل. |
Les groupes susvisés ont continué à commettre des enlèvements et des meurtres. | UN | وتواصلت عمليات الاختطاف والقتل التي ترتكبها تلك الجماعات. |
Dans la même province, des unités de l'armée congolaise auraient commis des viols collectifs et des meurtres contre des communautés soupçonnées d'aider des milices. | UN | وفي المقاطعة نفسها يُذكر أن وحدات الجيش الكونغولي استهدفت مجتمعات محلية، يشتبه في دعمها لجماعات الميليشيا، وارتكبت فيها أفعال الاغتصاب الجماعي والقتل. |
Des tas de gens en ont marre des viols et des meurtres. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك أناس كثيرون سئموا من الاغتصاب والقتل |
Oui, si on fait abstraction de l'alcool, des médicaments et des meurtres... | Open Subtitles | أجل بالطبع، اذا استطعت تخطي ماضي الكحول والمهدئات والقتل |
Malheureusement, nous sommes tous conscients du fait que le monde a un long chemin à parcourir avant que nous puissions définitivement éliminer le fléau de l'intolérance qui attise les flammes des guerres religieuses, des luttes ethniques, du fanatisme, de la brutalité et des meurtres en masse. | UN | ومن المحزن أننا ندرك جميعا أن أمام العالم طريقا طويلا يقطعه قبل أن يتمكن من استئصال آفة عدم التسامح التي تؤجج لهيب الحروب الدينية، والنزاع اﻹثني، والتعصب، والوحشية، والقتل الجماعي. |
À la suite du meurtre le 6 juin d'au moins 34 civils dans le village de Mutarule, une montée sensible des incidents interethniques a été signalée, notamment des vols de bétail, des enlèvements et des meurtres. | UN | وفي أعقاب مقتل ما لا يقل عن 34 مدنيا في قرية موتارولي في 6 حزيران/يونيه، أبلغ عن زيادة كبيرة في الحوادث العرقية، بما في ذلك سرقة الماشية وعمليات الاختطاف والقتل. |
Des cas d'arrestation d'enfants accusés d'avoir pris part à des activités criminelles et armées, y compris à des crimes graves comme des enlèvements, des viols et des meurtres, ont de nouveau été signalés pendant la période considérée. | UN | ولا يزال يتم الإبلاغ عن اعتقال الأطفال بتهمة الضلوع في أنشطة إجرامية ومسلحة، بما يشمل الجرائم الخطيرة كالخطف، والاغتصاب، والقتل. |
Ainsi, les causes externes les plus fréquentes sont les accidents, suivis des suicides et des meurtres. | UN | 437 - ويبين تصنيف الأسباب الخارجية أن أكثر الأسباب تكررا الحوادث، يعقبها الانتحار والقتل العمد. |
Les membres du Conseil ont pris note avec préoccupation des violences et des meurtres auxquels se sont livrés certains groupes armés dans la région, en particulier ceux qui, dernièrement, se sont attaqués aux populations et à la MONUC. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما مع القلق بأعمال العنف والقتل التي ارتكبتها بعض الجماعات المسلحة في المنطقة، ولا سيما ما ارتكب منها مؤخرا ضد السكان والبعثة. |
L'augmentation des actes de violence et des meurtres dans le pays est directement liée à la présence d'armes légères et de petit calibre, héritage du conflit armé qui a pris fin en 1996. | UN | وترتبط مستويات العنف والقتل المتزايدة في البلد ارتباطاً مباشراً بتوافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي من مخلفات الصراع المسلح الذي وضع أوزاره في عام 1996. |
Pour notre part, au Salvador, nous sommes en train de déployer des efforts qui ont conduit à une réduction de la criminalité et des meurtres perpétrés par ces groupes par le biais d'actions conjointes impliquant les autorités de sécurité publique, le système judicaire et l'autorité législative. | UN | وفيما يتعلق بالسلفادور، فنحن نبذل جهوداً أفضت إلى انخفاض أنشطة الجريمة والقتل التي ترتكبها تلك العصابات من خلال العمل المشترك، بما في ذلك سلطات الأمن العام لدينا، والنظام القضائي والسلطة التشريعية. |
Chaque fois que cela sera nécessaire, le Kenya poursuivra jusqu'en Somalie les éléments terroristes qui violent les frontières kenyanes et procèdent à des actes de terreur, commettent des enlèvements et des meurtres et perturbent les opérations humanitaires internationales. | UN | وستقوم كينيا، كلما دعت الضرورة، بتعقب العناصر الإرهابية التي تتجاوز الحدود الكينية وتنفِّذ أعمال الخطف والإرهاب والقتل وتعرقل الجهود الإنسانية الدولية إلى داخل الصومال. |
Dans les pays où les forces de sécurité sont parfois directement contrôlées par les politiciens, les responsables de la sécurité peuvent commettre des assassinats politiques, notamment de membres ou de sympathisants de l'opposition politique, et des meurtres liés aux élections. | UN | وفي بلدان قد تخضع فيها قوات الأمن مباشرة لسيطرة السياسيين، من المحتمل أن يرتكب موظفو الأمن أعمال قتل بدافع سياسي بما فيها أعمال قتل أعضاء المعارضة السياسية أو مناصريها وأعمال القتل المرتبطة بالانتخابات. |
Il a semblé suffisant au Tribunal militaire, pour établir la responsabilité pénale des accusés Flick et Steinbrinck, que ces derniers eussent régulièrement fourni des fonds importants à un organisme public responsable de l'extermination massive des Juifs, des violences et des meurtres perpétrés dans les camps de concentration et d'autres actes considérés comme criminels par le droit international. | UN | ولإثبات مسؤوليتهم الجنائية، ارتأت المحكمة العسكرية أنه يكفي إثبات أن اثنين من المدعَى عليهم، وهما فليكر وشتاينبرنك، قدَّما بانتظام مبالغ هامة لمنظمة حكومية مسؤولة عن الإبادة الجماعية لليهود، والأعمال الوحشية، وأعمال القتل في معسكرات الاعتقال، وغيرها من الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Nous demeurons tenaces et résolus dans notre condamnation de la violence et des meurtres des civils innocents qu'ils soient israéliens ou palestiniens. | UN | ولا نزال ثابتين على شجبنا للعنف وقتل المدنيين الأبرياء، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين. |