Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. | UN | وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين. |
En retour, que s'est-il passé? Le Hamas a pris le pouvoir et des milliers de missiles sont lancés sur Sederot et le sud d'Israël. | UN | وبالمقابل، لدينا حماس في السلطة وآلاف القذائف تسقط على سديروت وجنوب إسرائيل. |
Des centaines de composants et des milliers de procédés sont souvent nécessaires pour fabriquer les équipements électriques et électroniques. | UN | تحتاج المعدات الكهربائية والإلكترونية في الغالب إلى مئات الأجزاء وآلاف العمليات. |
L’agression , qui a duré sept jours, a touché 358 villages du sud et fait 1 168 morts, la plupart des civils, et des milliers de blessés. | UN | استهدف العدوان على مدى سبعة أيام ٣٥٨ قرية جنوبية وأدى إلى مقتل ١ ١٦٨ شخصا معظمهم من المدنيين وإلى وقوع آلاف الجرحى. |
Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. | UN | وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة. |
Des centaines de femmes travaillent à tous les échelons de l'administration et des milliers participent activement à la vie des partis politiques. | UN | وتعمل مئات من النساء على جميع مستويات الحكومة، وآلاف منهن ناشطات في الأحزاب السياسية. |
Car, ce jour là, la terreur est arrivée en Amérique, laissant derrière elle un cortège de morts et de destructions et des milliers de personnes affligées. | UN | ففي ذلك اليوم أتى الإرهاب إلى أمريكا، تاركا خلفه الموت والدمار وآلاف وآلاف من المفجعين الحزانى. |
Cette agression a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et des centaines de milliers de civils innocents ont été déplacés. | UN | ذلك العدوان الذي جرّ في طياته مئات من الأرواح وآلاف من الجرحى ومئات الآلاف من المشردين جلهم من المدنيين الأبرياء. |
Ou s'agit-il d'éviter que dans un acte d'arrogance irresponsable ou de folie passagère, quelqu'un qui possède une mallette nucléaire et des milliers d'ogives nucléaires ne lance quelques missiles, conventionnels ou non? | UN | أم أنها لمناقشة كيفية منع كيان ما لديه حقيبة نووية وآلاف من الرؤوس النووية من أن يطلق عددا من القذائف التقليدية أو غير التقليدية، في عمل يتسم بالغطرسة غير مسؤولة أو جنون عابر؟ |
Le massacre de Khodjaly a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et d'otages. | UN | وقد أسفرت مذبحة خودجالي المأساوية عن مئات القتلى وآلاف الجرحى والرهائن. |
Plus de 750 000 éléments militaires et de police civile et des milliers d'autres civils, de 118 pays, ont servi dans ces opérations, et 14 000 y servent à ce jour. | UN | لقد خدم أكثر من ٠٠٠ ٧٥٠ من العسكريين، ومن الشرطة المدنية، وآلاف غيرهم من المدنيين، ينتمون إلى ١١٨ بلدا مختلفا، في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'existence future de l'humanité et des milliers de formes de vie qu'il y a sur la Terre se trouve peut-être en ce moment entre nos mains. | UN | وإن بقاء الجنس البشري وآلاف اﻷنواع التي تعيش على اﻷرض قد يكون بين أيدينا في هذه اللحظة. |
S'appuyant sur les comités des États membres, il est à présent ouvert aux organisations locales ou universitaires et représente des centaines d'organisations et des milliers de bénévoles. | UN | واستنادا إلى لجان الدول الأعضاء، فهو متاح للمنظمات المحلية والأوساط الأكاديمية، ويمثّل مئات المنظمات وآلاف المتطوعين. |
Les autorités ont saisi des fusils, des lance-grenades et des milliers et des milliers de munitions. | Open Subtitles | صادرت السلطات البنادق و القنابل اليدويّة و القذائف و آلاف الآلاف من الذخيرة |
Pendant l'occupation soviétique, des centaines de milliers de personnes ont été déportées en Sibérie, tandis que des milliers et des milliers d'autres étaient arrêtées et exécutées. | UN | فأثناء الاحتلال السوفياتي جرى ترحيل مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الى سيبيريا، وتم اعتقال وإعدام آلاف كثيرة. |
On a dénombré de nombreux morts et des milliers d'Azerbaïdjanais se sont enfuis de leurs foyers. | UN | ووقع كثير من القتلى ولاذ آلاف الاذربيجانيين بالفرار تاركين بيوتهم. |
Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين. |
Et un jour, sa chance va tourner et des milliers d'innocents en payeront le prix. | Open Subtitles | ويوم واحد سيتم تشغيل حظه خروج، والآلاف من الناس الأبرياء سيدفع الثمن. |
Des centaines et des milliers d'enfants ont été forcés de participer à des conflits en tant que soldats, esclaves sexuels ou portefaix. | UN | وقد أجبر المئات والآلاف من الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة كجنود أو كرقيق للممارسات الجنسية، أو كحمالين. |
par des minorités ethniques Depuis 1948, dans les zones touchées par le conflit, des millions d'habitants ont été déracinés et des milliers meurent chaque année, pour la plupart de maladies évitables. | UN | 44 - وقد تعرّض الملايين من السكان منذ عام 1948 للاستئصال في مناطق الصراع في البلاد وظل الآلاف منهم يموتون كل سنة نتيجة لأمراض يمكن الوقاية منها في أغلب الأحيان. |
Il y a des milliers et des milliers degensquiattendent les urgences. | Open Subtitles | هناك الآلاف و الآلاف من المصابين ينتظرون خدمات الطوارئ.. |
Nous estimons les pertes à plus de 3000 morts et des milliers de blessés. | Open Subtitles | ونقدر الضحايا باكثر من 3000 قتيل والاف من الجرحى |
Le soleil est sur le point de se coucher, et des milliers de personnes vont mourir. | Open Subtitles | الشمس سوف تغرب والالاف سيموتون |
Des centaines de localités furent rayées de la carte et des milliers d'Azerbaïdjanais sauvagement massacrés. | UN | وتم تدمير مئات المستوطنات ومسحها من على وجه اﻷرض، وقتل اﻵلاف من اﻷذربيجانيين بطرق وحشية. |