"et des mines terrestres" - Translation from French to Arabic

    • والألغام الأرضية
        
    • والألغام البرية
        
    • وألغام أرضية
        
    Les forces de Khadafi ont employé des munitions à fragmentation et des mines terrestres antipersonnel et antivéhicule, y compris dans des zones civiles. UN وقد استخدمت قوات القذافي الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأفراد والمضادة للمركبات، بما في ذلك في المناطق المدنية.
    Le contenu des programmes d'éducation en matière de désarmement a notablement évolué depuis le Congrès mondial de l'UNESCO sur l'éducation pour le désarmement (1980) et englobe aujourd'hui l'examen du commerce des armes conventionnelles, en particulier celui des armes légères et des mines terrestres. UN ولقد تغير وجه عملية التثقيف في مجال نزع السلاح تغيرا كبيرا منذ المؤتمر العالمي الذي عقدته اليونسكو في عام 1980 بشأن التعليم من أجل نزع السلاح، حيث اتسع نطاقها لتشمل بحث مسألة تجارة الأسلحة التقليدية وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.
    :: La lutte contre la prolifération illicite des armes légères et des mines terrestres. UN - مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة والألغام الأرضية.
    Nous assistons aussi à des tentatives faites pour écarter les menaces que constituent les armes conventionnelles, particulièrement dans les domaines des armes légères et des mines terrestres. UN ونشاهد أيضاً محاولات لمواجهة التحديات التي تطرحها الأسلحة التقليدية، ولا سيما في حقل الأسلحة الصغيرة والألغام البرية.
    À la suite de conflits ou d'exercices d'instruction, il restait sur leurs terres des munitions et des mines terrestres non explosées qui polluaient le sol et causaient des blessures, des maladies et même la mort chez les populations autochtones civiles. UN فالذخائر والألغام البرية غير المنفجرة التي تخلفها النزاعات أو التجارب التدريبية تؤدي هي الأخرى إلى تلويث أراضي الشعوب الأصلية وتلحق بالمدنيين من السكان الأصليين إصابات واعتلال للصحة بل وحتى الوفاة.
    Elles informent les populations civiles sur les risques que présentent les REG et aident les rescapés des accidents provoqués par des REG et des mines terrestres à se réadapter et à se réinsérer dans la société. UN وهي تطلع السكان المدنيين على الأخطار التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب وتساعد الناجين من الحوادث التي تتسبب فيها تلك المتفجرات والألغام الأرضية على التكيف والاندماج من جديد في المجتمع.
    Pendant ces entretiens, l'une des questions soulevées à plusieurs reprises a été la possibilité de bénéficier d'une coopération ou d'une aide pour la mise en œuvre des obligations découlant des Protocoles, notamment l'enlèvement des restes explosifs de guerre et des mines terrestres. UN وفي أثناء هذه المناقشات أثيرت بكثرة مسألة إمكانية الحصول على التعاون والمساعدة من أجل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول، لا سيما إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والألغام الأرضية.
    Pour faire connaître au public l'action que mène l'ONU contre le terrorisme, au niveau mondial et en coopération avec tous les États Membres, il faudrait définir une politique de communication comme on l'a fait pour d'autres questions importantes comme celles des droits de l'homme, des stupéfiants et des mines terrestres. UN بغية نشر الوعي بين صفوف الرأي العام الدولي عن ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، على الصعيد العالمي وبالتعاون مع جميع الدول الأعضاء، ينبغي وضع سياسة للاتصالات، كما حدث بالنسبة لمسائل هامة أخرى مثل حقوق الإنسان والمخدرات والألغام الأرضية وغيرها.
    Sur le plan humanitaire, l'entrée en vigueur du Protocole V a une importance immense. Avant même son adoption, le Japon collaborait activement avec l'Afghanistan, le Cambodge et la République démocratique populaire lao à l'enlèvement des munitions non explosées et des mines terrestres. UN وقال إن بدء نفاذ البروتوكول الخامس يكتسي أهمية هائلة على المستوى الإنساني، وإن اليابان تعاونت تعاوناً نشطاً، حتى قبل اعتماد البروتوكول، مع أفغانستان وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على إزالة الذخائر غير المنفجرة والألغام الأرضية.
    La deuxième Conférence d'examen a pris une autre décision importante en formant, comme mon collègue suédois l'a également dit, un groupe d'experts gouvernementaux chargé de discuter des moyens d'aborder le problème des débris explosifs de guerres et des mines terrestres autres que les mines antipersonnel. UN واتخذ المؤتمر الاستعراضي الثاني، حسبما أشار زميلي السويدي أيضا، قرارا رئيسيا آخر بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لمناقشة سبل التصدي لمشاكل المتفجرات المخلفة من الحروب والألغام الأرضية غير الألغام المضادة للأفراد.
    b) La majeure partie du soutien à la lutte antimines est apportée à des fins de surveillance et d'élimination des restes explosifs de guerre et des mines terrestres et aux activités d'éducation aux risques posés par ces engins. UN (ب) يُقدم معظم الدعم في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أنشطة المراقبة وإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والألغام الأرضية وأنشطة التثقيف في مجال الحد من المخاطر.
    JS1 indique que des enfants souffrent des mauvaises conditions régnant dans les prisons et ne bénéficient d'aucun programme de réadaptation. JS7 note que des enfants continuent d'être exposés au danger des munitions et des mines terrestres non explosées. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الأطفال يعانون من أحوال سيئة في السجون ولا يستفيدون من أية برامج لإعادة تأهيلهم(86)، بينما أشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن الأطفال لا يزالون يتعرضون لمخاطر الذخائر والألغام الأرضية غير المنفجرة(87).
    À l'exception d'une embuscade qui avait visé le contingent nigérien en octobre 2014, les groupes extrémistes ont dans l'ensemble évité toute confrontation directe avec la MINUSMA, en ayant principalement recours à des tirs indirects (de roquettes et de mortiers) contre les installations des Nations Unies et à des engins explosifs improvisés et des mines terrestres placés le long des routes empruntées par le personnel des Nations Unies. UN وباستثناء كمين نُصب لوحدة النيجر في تشرين الأول/أكتوبر 2014، تجنبت الجماعات المتطرفة في المقام الأول المواجهة المباشرة مع البعثة المتكاملة، وكانت تلجأ في معظم الأحيان إلى استخدام نيران غير مباشرة (أي صواريخ ومدافع هاون) تستهدف مباني الأمم المتحدة، واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والألغام الأرضية على الطرق التي تستخدمها الأمم المتحدة.
    20. Le Représentant a relevé qu'en dépit de la signature de l'accord de paix, dans beaucoup de zones, les personnes rentrées chez elles continuaient de craindre pour leur sécurité à cause des activités des milices, des civils armés et des mines terrestres. UN 20- ولاحظ الممثل أنه بالرغم من اتفاق السلم الذي تم إبرامه، لا يزال العائدون يخافون على سلامتهم في كثير من المناطق بسبب أنشطة الميليشيات والمدنيين المسلحين والألغام البرية.
    4. Il existe une communauté humanitaire internationale de l'action antimine, importante et bien établie, qui s'attaque depuis longtemps aux conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre générés par les munitions en grappe, ainsi que d'autres restes explosifs de guerre et des mines terrestres. UN 4- وهناك دوائر واسعة وراسخة معنية بالأعمال الإنسانية المتعلقة بالألغام تتناول منذ وقت طويل ما تخلفه المتفجرات من مخلفات الحرب الناتجة عن الذخائر العنقودية والمتفجرات من مخلفات الحرب والألغام البرية من آثار على الإنسان.
    Toutefois, ces faits positifs ne devraient pas être un motif de complaisance. Il y a eu récemment plusieurs cas où des engins explosifs improvisés et des mines terrestres ont été utilisés contre les forces de la Coalition, l'Armée nationale afghane et des structures gouvernementales. UN 17 - وينبغي للنفس ألا تنخدع بهذه التطورات الإيجابية، حيث وقعت مؤخرا عدة حوادث استُهدفت فيها قوات التحالف والجيش الوطني الأفغاني والمنشآت الحكومية باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة وألغام أرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more