"et des minorités religieuses" - Translation from French to Arabic

    • والأقليات الدينية
        
    • أو الأقليات الدينية
        
    Il a pris acte de ce que le Majlis, élu par suffrage direct, disposait d'une Commission sur les droits de l'homme et s'ouvrait à la participation des femmes et des minorités religieuses. UN وسلمت بأن للبرلمان، الذي يُنتخب بالاقتراع المباشر، لجنة لحقوق الإنسان تعزز فيها تمثيل النساء والأقليات الدينية.
    La DLC a assisté aux sessions de la Commission des droits de l'homme et a participé à ses travaux en menant une action de plaidoyer en faveur des droits des enfants et des minorités religieuses. UN حضر مؤتمر القيادة الدومينيكية لجنة حقوق الإنسان وشارك فيها مؤيدا حقوق الطفل والأقليات الدينية.
    Elle restait préoccupée par la situation des défenseurs des droits de l'homme et des minorités religieuses et ethniques. UN وأعربت عن قلقها من حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والأقليات الدينية والإثنية.
    Le cours s'adresse principalement aux administrateurs d'établissements, aux enseignants et aux élèves, et est organisé par le Centre d'études de l'Holocauste et des minorités religieuses d'Oslo. UN والدرس موجه أساساً إلى إداريي المدارس والمعلمين والتلاميذ، ونظّمه مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو.
    En principe, toute activité sociale visant à constituer un parti, une association ou un groupe doit être conforme aux dispositions de la loi sur les activités des partis politiques, des syndicats, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues et doit préalablement avoir été autorisée par la Commission créée en vertu de l'article 10 de la loi susmentionnée. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن القيام بأي نشاط اجتماعي لتشكيل أحزاب أو رابطات أو جماعات في ظل الامتثال للقانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها إلا بعد الحصول على إذن من اللجنة المنشأة بموجب المادة 10 من القانون المذكور آنفاً.
    Elle a également fait part de ses inquiétudes à l'égard de la situation de minorités spécifiques, notamment des Roms en Europe et des minorités religieuses dans le monde. UN وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء أوضاع أقليات محددة، بما فيها الروما في أوروبا والأقليات الدينية في أنحاء العالم.
    L'intervenante a ajouté que c'était souvent au nom de particularités culturelles qu'il était porté atteinte aux droits des femmes et des minorités religieuses. UN وأضافت السيدة جاهانجير بأنه كثيراً ما يُشار إلى الخصوصيات الثقافية لتقويض حقوق المرأة والأقليات الدينية.
    Chypre a accueilli avec intérêt les mesures visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des minorités religieuses. UN ٩٩- ورحّبت قبرص بتدابير حماية حقوق المرأة والطفل والأقليات الدينية.
    Ils ont pris note d'allégations selon lesquelles ce dernier permettrait d'infliger la peine capitale pour certains agissements non violents et serait de nature discriminatoire à l'égard des femmes et des minorités religieuses. UN وأشاروا إلى ادعاءات تفيد بأن قانون العقوبات الإسلامي المنقَّح ينص على تطبيق عقوبة الإعدام على بعض الأفعال غير العنيفة ويميّز ضد المرأة والأقليات الدينية.
    Elle a constaté que la situation des réfugiés au Népal et des minorités religieuses et ethniques était préoccupante et encouragé le Bhoutan à s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés vers les pays voisins. UN وأشارت إيطاليا إلى أن حالة اللاجئين في نيبال والأقليات الدينية والإثنية مجالات تثير القلق وشجعت بوتان على التصدي للأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    En outre, la société civile, les universitaires et les avocats de la paix et de l'égalité ont lancé des initiatives en vue de promouvoir les droits des peuples autochtones et des minorités religieuses et culturelles. UN وبدأ المجتمع المدني، والأكاديميون، والدعاة إلى السلام والمساواة مبادراتهم لتعزيز حقوق السكان الأصليين، والأقليات الدينية والثقافية.
    En 2001, le Centre d'études de l'Holocauste et des minorités religieuses a été créé en Norvège et fait office d'institution nationale chargée de la recherche, de la documentation, de l'information et de l'éducation sur l'Holocauste. UN وفي عام 2001، أُنشئ مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في النرويج بوصفه معهدا وطنيا للبحوث والتوثيق والمعلومات والتعليم بشأن المحرقة.
    Néanmoins, il a constaté avec préoccupation que des communautés religieuses étaient victimes d'agression et de harcèlement, et que certaines administrations locales avaient adopté des règlements d'inspiration religieuse qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes et des minorités religieuses. UN لكنها، أشارت بقلق إلى الهجمات والمضايقات التي تستهدف الطوائف الدينية وإلى إدراج بعض الإدارات المحلية قوانين فرعية قائمة على الدين فيها تمييز ضد النساء والأقليات الدينية.
    Le monde est face à de nombreux défis en matière de droits de l'homme tels que la pauvreté, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités religieuses dans les pays occidentaux, la discrimination raciale, l'occupation et l'agression étrangères. UN إن العالم يواجه تحديات هائلة في مجال حقوق الإنسان، مثل الفقر، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات الدينية في البلدان الغربية، والتمييز العنصري، والاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    Dans un certain nombre d'autres pays du Moyen-Orient, la situation des droits fondamentaux est préoccupante, notamment en ce qui concerne les droits des femmes et des minorités religieuses et ethniques, la liberté d'expression et les droits politiques. UN 23 - وأضاف أن وضع الحقوق الأساسية في بعض من دول الشرق الأوسط، مقلق للغاية وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والأقليات الدينية والعرقية وحرية التعبير والحقوق السياسية.
    La délégation du Saint Siège partage la préoccupation du Rapporteur spécial face à la situation vulnérable des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, ainsi qu'à celle des femmes et des minorités religieuses. UN 24 - وقال إن وفد الكرسي الرسولي يشاطر المقرر الخاص قلقه من الحالة الهشة للاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا، وأيضا للنساء والأقليات الدينية.
    En 2012, le Centre d'études de l'Holocauste et des minorités religieuses a publié un rapport établi à partir d'une enquête sur les attitudes de la population norvégienne envers les juifs et d'autres minorités. UN 44- وفي عام 2012، أصدر مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية تقريراً بُني على استقصاء لمواقف سكان النرويج من اليهود وغيرهم من الأقليات.
    Conformément aux articles 26 et 27 de la Constitution et aux articles de la loi sur l'activité des partis politiques, des associations professionnelles et des minorités religieuses, on compte à ce jour plus de 230 partis politiques, 400 associations professionnelles et 60 associations de minorités religieuses qui ont reçu un permis. UN 22- وفقاً للمادتين 26 و27 من الدستور ومواد قانون " أنشطة الأحزاب السياسية والنقابات والأقليات الدينية " ، أصدرت حتى اليوم رخص لأكثر من 230 حزباً سياسياً، و400 نقابة، و60 رابطة للأقليات الدينية.
    Pia Lindholm, membre de l'Unité sur la législation relative à l'égalité de traitement à la Direction générale de la justice de la Commission européenne, a parlé de la liberté de religion et des minorités religieuses dans le contexte de l'Union européenne. UN 46 - ناقشت بـيـا ليـندهولم، وحدة تشريعات المساواة في المعاملة، المديرية العامة للعدالة، بالمفوضية الأوروبيـة، حرية الدين والأقليات الدينية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    L'article 6 de la loi sur les activités des partis politiques, des associations professionnelles, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues stipule que les groupes sont libres de mener leurs activités sous réserve de ne commettre aucune des infractions visées à l'article 16. UN وتنص المادة 6 من القانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها على ما يلي: هذه الجماعات حرة في القيام بالأنشطة التي ترغب فيها شريطة عدم ارتكابها الانتهاكات الواردة في المادة 16 من القانون.
    Conformément à l'article 2, les délits politiques sont la diffamation, l'insulte et la publication de fausses informations concernant des hauts fonctionnaires. Le même article vise également les infractions définies par la loi de 1981 relative aux activités des partis, groupes et associations politiques et professionnels, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues. UN ووفقاً للمادة 2 من مشروع القانون، الجرائم السياسية هي تلك التي فيها تشهير بمسؤولين حكوميين وشتمهم ونشر معلومات كاذبة عنهم؛ وتسرد هذه المادة جرائم يعرفها قانون عام 1981 بشأن أنشطة الأحزاب والمجموعات والجمعيات السياسية والمهنية والرابطات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترف بها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more