"et des moyens d'" - Translation from French to Arabic

    • وسبل
        
    • والأماكن التي يستطعن
        
    • والسبل والوسائل الكفيلة
        
    Ces licences sont délivrées au terme d'une évaluation minutieuse de toutes les incidences possibles et des moyens d'y remédier. UN وتُمنح هذه التراخيص بعد تقييم دقيق لجميع الآثار المحتملة وسبل التخفيف منها.
    Elle étudie des domaines éventuels d'interaction et des moyens d'encourager ce type de coopération afin de promouvoir les objectifs de développement. UN ويستطلع مجالات التفاعل المحتمل وسبل تشجيع مثل هذا التعاون من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية.
    20 réunions consultatives ont été organisées avec les autorités judiciaires pour discuter de problèmes relatifs aux droits de l'homme et des moyens d'y remédier. UN عُقد 20 اجتماعا تشاوريا مع سلطات السجون لمناقشة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وسبل معالجتها
    Elle s'efforce de favoriser l'emploi et des moyens d'existence durables au sein des populations indigènes et tribales en adoptant des instruments officiels, en contrôlant leur mise en ouvre et en fournissant une coopération technique. UN وتسعى المنظمة إلى النهوض بعمالة السكان اﻷصليين والقَبليين وسبل معيشتهم المستدامة، ومن خلال التعاون التقني.
    Les détenues nouvellement arrivées doivent avoir accès à des moyens leur permettant de contacter leurs proches et à des conseils juridiques, doivent être informées du règlement de la prison, du régime carcéral et des moyens d'obtenir de l'aide, en cas de besoin, dans une langue qu'elles comprennent, et, dans le cas des étrangères, doivent également avoir accès à leurs représentants consulaires. UN ويجب توفير تسهيلات للسجينات اللواتي دَخَلْن السجن حديثاً بما يمكّنهن من الاتصال بذويهن؛ والحصول على الاستشارات القانونية؛ والحصول على معلومات حول قواعد السجن ولوائحه، ونظام السجن، والأماكن التي يستطعن فيها التماس المساعدة في حالة حاجتهن إليها، وذلك بلغة يفهمنها؛ والحصول، في حالة النساء الأجنبيات، على إمكانية الاتصال بممثّلي قنصلياتهن كذلك.
    ii) D'offrir aux Parties la possibilité de débattre des besoins et des priorités en matière de recherche et des moyens d'y répondre; UN `2` توفير محفل للنظر في الاحتياجات إلى البحوث وأولوياتها والسبل والوسائل الكفيلة بالوفاء بها؛
    Une délégation a estimé qu'il était déjà temps de commencer l'examen du prochain cycle pluriannuel et des moyens d'affiner le processus. UN وقال أحدها إن الوقت قد حان بالفعل لبدء النظر في أمر الدورة القادمة للإطار وسبل الارتقاء بعملها.
    Il invite le Gouvernement d'El Salvador à le rencontrer en 2006 pour discuter de l'application de la Déclaration et des moyens d'éclaircir les cas. UN ويدعو الفريق العامل حكومة السلفادور إلى اللقاء به في عام 2006 لمناقشة تنفيذ الإعلان وسبل توضيح الحالات.
    L'examen des possibilités de coopération doit se faire parallèlement à celui des perspectives d'harmonisation et des moyens d'étendre la collaboration. UN وينبغي النظر في ذلك التعاون مقترنا بآفاق المواءمة وسبل توسيع التآزر.
    :: Évaluation des effets involontaires entraînés par les sanctions et des moyens d'aider les États qui ne sont pas visés par les sanctions mais qui en sont néanmoins victimes; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    :: Évaluation des effets involontaires entraînés par les sanctions et des moyens d'aider les États qui ne sont pas visés par les sanctions mais qui en sont néanmoins victimes; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    Résultat 1 : La croissance est inclusive et durable et comprend des capacités de production qui créent des emplois et des moyens d'existence pour les pauvres et les exclus. UN النتيجة 1: أن يكون النمو شاملاً للجميع ومستداماً، ويتضمن قدرات إنتاجية توفر فرص العمل وسبل العيش للفقراء والمستبعدين.
    La croissance ne fait pas de laissés-pour-compte, est durable et génère les capacités de production nécessaires pour créer des emplois et des moyens d'existence pour les pauvres et les exclus. UN أن يكون النمو شاملا للجميع ومستداما، ويتضمن قدرات إنتاجية توفر فرص العمل وسبل العيش للفقراء والمستبعدين.
    L'identification des ressources financières novatrices et des moyens d'y avoir accès est d'une importante primordiale. UN ويكتسي تحديد موارد تمويل مبتكرة وسبل الوصول إليها أهمية حاسمة.
    Les barrières commerciales ont des répercussions en amont, dans la mesure où elles suppriment des emplois productifs et des moyens d'existence dans les pays producteurs et retardent la croissance économique. UN وقد نجم عن الحواجز التجارية أثر سلبي ومعوق ﻷنه حرم الدول المنتجة من الوظائف الانتاجية وسبل العيش، كما أدى إلى إعاقة إمكانيات النمو الاقتصادي.
    La Mission a signalé le déplacement et l'expulsion massifs de milliers de civils, la destruction systématique des biens et des moyens d'existence, l'anarchie et la violence gratuites, des milliers de meurtres établis, d'innombrables décès non encore recensés, et d'indicibles souffrances. UN وأبلغت البعثة عن تشريد وطرد آلاف المدنيين بصورة جماعية بالقوة، وتدمير الممتلكات وسبل كسب العيش بالجملة، وخروج عن القانون بصورة غشومة وعن أعمال العنف والتقتيل الموثقة، ووفيات لا حصر لها لم تسجل حتى اﻵن، وعن معاناة بشرية لا يمكن قياس أبعادها.
    Quinze CCP pour les pays arabes, approuvés par le Conseil d'administration en 1997, ont fait de la pauvreté et des moyens d'existence durables l'un des domaines thématiques essentiels. UN وقد وافق المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ على خمسة عشر إطارا للتعاون القطري في الدول العربية، حيث تم تحديد الفقر وسبل المعيشة المستدامة كمجال مواضيعي رئيسي.
    Ils ont discuté du projet de loi, actuellement soumis au Parlement ougandais, visant à amnistier les rebelles pour promouvoir la réconciliation et la paix, et des moyens d'aider les enfants victimes de la situation dans le nord de l'Ouganda. UN وتم في الاجتماع بحث مشروع التشريع المعروض على البرلمان الأوغندي والمتعلق بإصدار عفو عام عن المتمردين تعزيزاً للوفاق والسلم، وسبل ووسائل مساعدة الأطفال المتأثرين بالحالة في شمالي أوغندا.
    Le rapport doit également offrir une bonne analyse des éléments qui contribuent à favoriser l'emploi et des moyens d'existence durables dans des situations précises, ainsi que des indicateurs nécessaires pour suivre les progrès réalisés. UN وينبغي أن يهدف التقرير أيضا إلى تحسين فهم العناصر التي تسهم في تعزيز العمالة وسبل الرزق المستدامة في حالات محددة، والمؤشرات اللازمة لرصد التقدم المحرز.
    Le PNDRT, qui est arrivé à son terme en 2010, avait pour objectif de contribuer à l'amélioration de la sécurité alimentaire et des moyens d'existence des populations rurales, principalement les femmes. UN البرنامج الوطني للإرشاد والبحث الزراعي، االذي انتهى في عام 2010، كان هدفه الإسهام في تحسين الأمن الغذائي وسبل عيش سكان الريف، ولا سيما النساء.
    Les détenues nouvellement arrivées doivent avoir accès à des moyens leur permettant de contacter leurs proches et à des conseils juridiques, doivent être informées du règlement de la prison, du régime carcéral et des moyens d'obtenir de l'aide, en cas de besoin, dans une langue qu'elles comprennent, et, dans le cas des étrangères, doivent également avoir accès à leurs représentants consulaires. UN ويجب توفير تسهيلات للسجينات اللواتي دَخَلْن السجن حديثاً بما يمكّنهن من الاتصال بذويهن؛ والحصول على الاستشارات القانونية؛ والحصول على معلومات حول قواعد السجن ولوائحه، ونظام السجن، والأماكن التي يستطعن فيها التماس المساعدة في حالة حاجتهن إليها، وذلك بلغة يفهمنها؛ والحصول، في حالة النساء الأجنبيات، على إمكانية الاتصال بممثّلي قنصلياتهن كذلك.
    Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je voudrais maintenant parler des préoccupations particulières en matière de développement social qui sont les nôtres et des moyens d'y faire face. UN وباسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، أود اﻵن أن أتكلم عن شواغلنا الخاصة بشأن التنميــة الاجتماعيــة والسبل والوسائل الكفيلة بمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more