"et des municipalités" - Translation from French to Arabic

    • والبلديات
        
    • والبلدية
        
    • والمجالس البلدية
        
    • ومستوى البلديات
        
    • والمحليات
        
    • وعلى صعيد البلديات
        
    • وفي البلديات
        
    • أو البلديات
        
    • ومن البلديات
        
    • وبلديات
        
    • والمؤسسات البلدية
        
    • والمناطق والبلدات
        
    • وإدارات المدن
        
    Les versements s'effectuent par 1'intermédiaire des CDV et des municipalités. UN وجرت ترتيبات الدفع من خلال مجالس التنمية القروية والبلديات التي يتبعونها.
    À ce jour, 457 comités de mise en œuvre sont déjà en place aux niveaux du pays, des provinces, des districts et des municipalités. UN وقد تسنى حتى الآن إنشاء 457 لجنة على المستوى الوطني ومستويات الأقاليم والمناطق والبلديات.
    Il faut dire aussi que des représentants des autochtones sont députés à l'Assemblée nationale et aux organes délibérants des États et des municipalités. UN ومن البارز أيضاً انتداب ممثلين للشعوب الأصلية كنواب بالجمعية الوطنية وبالهيئات التداولية في الولايات والبلديات.
    Dans l'administration des régions et des municipalités, les femmes représentent jusqu'à 70 % des employés, où elles dominent au niveau de la prise des décisions. UN وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار.
    Processus de mise en œuvre du Pacte et adhésion des administrations, des États et des municipalités UN عملية تنفيذ الميثاق وانضمام حكومات الولايات والبلديات
    Il est prévu d'organiser des séminaires régionaux dans 10 États du Brésil pour inciter les femmes des partis politiques des États et des municipalités à créer des forums régionaux. UN ومن المنتظر أن يحشد عقد الحلقات الدراسية الإقليمية في 10 ولايات في البرازيل نساء الأحزاب السياسية في الولايات والبلديات لتكوين منتديات إقليمية لنساء الأحزاب السياسية.
    2010 (estimation) : réforme de l'administration publique achevée dans 25 % des provinces et des municipalités concernées UN التقديرات لعام 2010: إنجاز إصلاح الإدارة العامة في 25 في المائة من المقاطعات والبلديات التي بدأ فيها الإصلاح
    Le Bureau du Contrôleur général reçoit une aide de l'étranger pour financer un projet ambitieux visant à améliorer les capacités d'audit interne des institutions et des municipalités. UN ويتلقى مكتب المراقب العام دعما أجنبيا لتمويل خطة طموحة لتحسين القدرات الداخلية لمراجعة حسابات المؤسسات والبلديات.
    En 1998, les femmes occupaient 75 % des postes dans les administrations des comtés et des municipalités. UN وفي عام 1998، كانت النساء يشكلن نسبة 75 في المائة من العاملين في المقاطعات والبلديات.
    Il s'agit par conséquent d'un document légitime qui sert de référence pour la prise de décisions aux niveaux fédéral, des États et des municipalités. UN ولذلك، فإنها وثيقة مشروعة تستخدم كمرجع لصانعي السياسة على صعيد الحكومة الاتحادية والولايات والبلديات.
    Dans le cadre de son activité, Diagonal s'efforce de contribuer à améliorer la capacité des provinces et des municipalités de gérer les investissements sociaux. UN وتعتزم رابطة دياغونال أن تسهم من خلال أعمالها في تحسين قدرة الأقاليم والبلديات على إدارة الاستثمارات الاجتماعية.
    Plus de 60 % des Russes ayant une activité économique travaillent dans des entreprises qui échappent à l'influence directe des organes de l'État et des municipalités. UN ويعمل أكثر من 60 في المائة من الروس النشطين في مؤسسات لا تخضع للسلطة المباشرة لهيئات الدولة والبلديات.
    Les questions d'application de la politique d'égalité des chances au niveau des régions et des municipalités ont fait l'objet en particulier des recommandations ci-après : UN وعولجت بصفة خاصة مسائل تنفيذ سياسة تكافؤ الفرص على صعيدي المناطق والبلديات عن طريق التوصيات التالية:
    Stage d'UNIFEM et du Ministère du travail et des municipalités sur les femmes et les élections; 2005 UN دورة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ووزارة العمل والبلديات بشأن المرأة والانتخابات؛ 2005
    Le Conseil pour l'emploi et le revenu (RWI) a également été créé pour garantir un niveau suffisant de participation de la part des salariés, des employeurs et des municipalités. UN وتمّ أيضاً تأسيس مجلس العمل والدخل لضمان مستوى كافٍ من المشاركة من جانب الموظفين وأرباب العمل والبلديات.
    Son capital provenait auparavant de l'État et des municipalités ainsi que de la garantie à la construction appelée < < garantie municipale > > . UN وفيما سبق، كان هذا الصندوق يستمد رأسماله من الحكومة المركزية والبلديات عن طريق ضمان للبناء يعرف باسم `ضمان البلدية`.
    Le rôle de l'État et des municipalités se limite à empêcher sa faillite au cas où il rencontrerait des difficultés financières. UN ويقتصر دور الحكومة المركزية والبلديات على الحيلولة دون إفلاس الصندوق في حالة تعرضه لصعوبات مالية.
    Les comités créés au niveau des comtés, des villes et des municipalités rendront compte de l'exécution du Programme au Comité national. UN وتقدم لجان المقاطعة، والمدينة والبلدية تقاريرها بشأن تنفيذ البرنامج الى اللجنة الوطنية.
    Au niveau local, les processus définis dans Action 21 ont été développés par des institutions locales et des municipalités. UN وعلى الصعد المحلية، استحدثت المؤسسات المحلية والمجالس البلدية عمليات في إطار جدول أعمال القرن 21.
    La collecte de renseignements fiables sur l'emploi non déclaré revêt une importance capitale pour l'élaboration des politiques au niveau du gouvernement central et des municipalités. UN ويعتبر جمع المعلومات الموثوقة عن العمالة غير المسجلة مسألة حاسمة في رسم السياسات على مستوى الدولة ومستوى البلديات.
    Elle est surtout du ressort des Länder et des municipalités et ne dépend que dans une faible mesure du Gouvernement fédéral. UN وهي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية المقاطعات والمحليات ولا تدخل ضمن مسؤولية الحكومة الاتحادية إلا على نطاق محدود.
    Facilitation quotidienne d'activités portant sur des sujets très divers aux niveaux des régions et des municipalités. UN يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات.
    :: Un tiers des sièges de conseillers municipaux dans les conseils municipaux et des municipalités est réservé aux femmes; UN :: الاحتفاظ بثلث المناصب في المجالس البلدية وفي البلديات للمرأة
    Dans certains pays, les plans et les politiques de lutte sont décentralisés au niveau des États et des municipalités. UN 59 - وأُضفي الطابع اللامركزي على الخطط والسياسات المتعلقة بالفيروس على مستوى الدولة أو البلديات.
    La loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. UN ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية.
    Ont été abordés les thèmes suivants : la participation politique, les responsables de sexe féminin dans les collectivités locales, les femmes maires au Mexique et le défi de la gouvernance, des femmes et des municipalités autochtones, entre autres. UN وعولجت مسائل المشاركة السياسية والقيادات النسائية والحكومات المحلية؛ ورئيسات المجالس البلدية في المكسيك؛ وتحدي الحكم والنساء وبلديات السكان الأصليين، وغيرها.
    Dans le cadre de la mise en place des mesures prévues par le Programme du Gouvernement pour 2008-2012, approuvé par la résolution 189 du 25 février 2009, un projet de loi sur la rémunération du personnel des institutions de l'État et des municipalités est en préparation (date provisoire d'entrée en vigueur : 2011). UN 262 - وكجزء من تنفيذ التدابير المتخذة في إطار برنامج حكومة جمهورية ليتوانيا للفترة 2008-2012 الموافق عليه بالقرار رقم 189 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2009 لحكومة جمهورية ليتوانيا() يُجرى حاليا إعداد مشروع قانون متعلق بأجور عمال الدولة والمؤسسات البلدية لجمهورية ليتوانيا (التاريخ المحدد بصورة أولية لبدء النفاذ ـ 2011).
    L'ensemble des communes, des districts et des municipalités ont mis en place un conseil d'inspection populaire et 37 des 64 provinces ont ordonné à leurs autorités locales respectives d'établir un conseil de surveillance de l'investissement public. UN وقد أنشأت جميع الكوميونات والمناطق والبلدات مجالس التفتيش الشعبية، كما أصدرت 37 مقاطعة من مجموع 64 مقاطعة توجيهات إلى السلطات المحلية التابعة لها لإنشاء مجالس للإشراف على الاستثمارات العامة.
    La Stratégie nationale pour l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables a été publiée en 2012 et diffusée auprès des administrations des États régionaux et des municipalités. UN 67- واعتُمدت الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة عام 2012 ووُزعت على الولايات الإقليمية وإدارات المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more