Les ventes ont souvent lieu par le biais d'une infrastructure commerciale existante où interviennent des négociants, des collectionneurs et des musées qui gèrent des biens culturels sans nécessairement connaître leur origine. | UN | وغالبا ما تتم صفقات البيع عن طريق بنية اتّجار تحتية قائمة تضم المتّجرين وهواة الاقتناء والمتاحف التي تتعامل في الممتلكات الثقافية من دون أن تعرف بالضرورة مصدرها. |
b) Organisation d'excursions et de visites dans des espaces récréatifs, des sites historiques et des musées pour faire connaître aux participants les différentes provinces du pays; | UN | تنظيم السفرات والزيارات للاماكن التاريخية والترفيهية والمتاحف والتعرف على محافظات الوطن؛ |
Le Lottery Environment and Heritage Committee accorde des subventions pour financer des projets communautaires, y compris le coût des projets et les dépenses d'investissement pour restaurer des bâtiments, des sites archéologiques, des galeries d'art et des musées. | UN | وتقدم لجنة اليانصيب للبيئة والتراث المنح للمبادرات المجتمعية، بما في ذلك المشاريع، والتكاليف الرأسمالية لتجديد المباني والمواقع الأثرية والمعارض الفنية والمتاحف. |
D'autres archéologues qui souhaitaient, pour des considérations purement professionnelles, collaborer avec le Département des antiquités et des musées, ont dû décliner les invitations qui leur avaient été adressées, en raison de la pression politique et du chantage exercés par les Chypriotes grecs. | UN | واضطر أيضا علماء آثار آخرون يرغبون في التعاون مع إدارة الآثار والمتاحف من منطلق مهني بحت إلى رفض الدعوات التي وجهّت إليهم بسبب الضغط والابتزاز السياسيين اللذين يمارسهما الجانب القبرصي اليوناني. |
En outre, 20 planétariums avaient été installés dans des universités et des musées de l'espace de pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ركبت منظومات تتألف من 20 قبة فلكية في جامعات ومتاحف فضائية في بلدان نامية. |
578. En juillet 1990, le Parlement a remanié la loi sur la protection des biens culturels et des musées. | UN | ٥٧٨- قام البرلمان في تموز/يولية ١٩٩٠ بتحديث القانون الخاص بحماية التحف والمتاحف الثقافية. |
Le Gouvernement a fait construire des monuments à la mémoire des soldats et des musées consacrés à la guerre, mais n'a encore pris aucune mesure pour honorer le souvenir des civils qui ont perdu la vie durant la guerre. | UN | وفيما قامت الحكومة ببناء النصب التذكارية للجنود والمتاحف العسكرية، لم تبذل حتى يومنا هذا أي جهد لتخليد ذكرى المدنيين الذين سقطوا في الحرب. |
L'entrée des palais nationaux, du mausolée du roi, des galeries et des musées nationaux ou publics, des parcs nationaux ou publics, des théâtres nationaux ou publics et des infrastructures sportives publiques est également gratuite pour les personnes handicapées. | UN | وتشمل الإعفاءات من رسوم الاستعمال القصور الوطنية، والمتاحف الملكية، والمتاحف والأروقة الوطنية والعامة، والمنتزهات الوطنية والعامة، والمسارح الوطنية والعامة، والمرافق الرياضية العامة. |
Numériser les archives de la télévision, de la radio, des bibliothèques et des musées dans les pays arabes par l'intermédiaire des services compétents ; | UN | 21 - رقمنة الأرشيفات التليفزيونية والإذاعية والأرشيفات والمكتبات والمتاحف لدى الدول العربية من خلال الجهات المعنية. |
Ministère de l'information - activités générales et Département des antiquités et des musées | UN | وزارة الإعلام - العمليات العامة وإدارة الآثار والمتاحف |
À cet égard, il convient de noter que le Département des antiquités et des musées de la République de Chypre-Nord a invité l'équipe archéologique de l'Université de Lyon à revenir à Salamine pour y poursuivre les activités qu'elle avait menées jusqu'en 1974 à la demande de l'administration chypriote grecque. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن إدارة الآثار والمتاحف في الجمهورية التركية لشمال قبرص قد دعت البعثة الأثرية الفرنسية التابعة لجامعة ليون إلى العودة إلى سلاميس لمواصلة العمل الذي قامت به بناء على طلب الإدارة القبرصية اليونانية حتى عام 1974. |
6.6 Il est interdit à la force des Nations Unies de lancer des attaques contre des monuments artistiques, architecturaux ou historiques, des sites archéologiques, des oeuvres d’art, des lieux de culte et des musées et bibliothèques qui constituent le patrimoine culturel et spirituel des peuples. | UN | ٦-٦ يحظر على قوات اﻷمم المتحدة شن هجوم على اﻵثار الفنية أو المعمارية أو التاريخية والمواقع اﻷثرية واﻷعمال الفنية وأماكن العبادة والمتاحف والمكتبات، مما يشكﱢل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب. |
444. Par ailleurs, le Gouvernement informe le public sur la réglementation relative au droit d'auteur, en coopération avec des écoles, des galeries d'art, des bibliothèques et des musées. | UN | 444- وبالإضافة إلى ذلك تقوم الحكومة بإعلام الجمهور بالقواعد المتعلقة بحقوق التأليف والنشر وذلك بالتعاون مع مختلف المدارس ومعارض الفنون والمكتبات والمتاحف. |
L'approbation tacite des gouvernements et des musées concernant ces pratiques s'apparente à un " génocide culturel " ou à un " génocide des droits culturels " du peuple afghan. | UN | وتعتبر الموافقة الضمنية للحكومات والمتاحف على مثل هذه الممارسات من قبيل " اﻹبادة الثقافية " أو " إبادة الحقوق الثقافية " للشعب اﻷفغاني. |
L'Administration des antiquités et des musées de la République turque de Chypre-Nord a élaboré en vue de la restauration du monastère arménien de St. Makar un projet qui ferait intervenir une institution privée compétente en la matière. | UN | إن لدى إدارة اﻵثار والمتاحف بالجمهورية التركية لقبرص الشمالية خططا لترميم " دير القديس مقار " اﻷرمني، بفضل مشروع تشارك فيه مؤسسة خاصة تقدم الدراية الفنية في هذا المضمار. |
L'église Chrysotrimithiotissa à Chypre-Nord a été restaurée en 1992 par son locataire, qui en a scrupuleusement respecté le caractère d'origine. Cette restauration a été autorisée et suivie de très près par le Département des antiquités et des musées de la République turque de Chypre-Nord et par la fondation religieuse Evkaf, propriétaire du bâtiment. | UN | أما كنيسة خريسوتريميثيوتيسا في شمالي قبرص فقد أعاد المستأجر ترميمها في عام ١٩٩٢، في إطار من الاحترام الكامل لطابعها اﻷصيل وبموافقة ورقابة صارمة من إدارة اﻵثار والمتاحف واﻷوقاف في الجمهورية التركية لشمالي قبرص، وهي اﻹدارة التي تعود اليها ملكية المبنى. |
Quant au patrimoine culturel (voir E/CN.4/1997/485, par. 19), le Département des antiquités et des musées de la République turque de Chypre-Nord assure la conservation des monuments avec des moyens financiers et techniques limités. | UN | أما فيما يتعلق بالتراث الثقافي )انظر E/CN.4/1997/48، الفقرة ١٩(، فتتولى إدارة اﻵثار والمتاحف بالجمهورية التركية لقبرص الشمالية المحافظة على اﻵثار في حدود الموارد المالية والتقنية المحدودة. |
Six centres d'accès aux technologies de l'information et de la communication, équipés chacun de cinq ordinateurs personnels offrant accès gratuitement à l'Internet à haut débit, ont été mis en place dans des bibliothèques de district, des maisons de la culture rurales et des musées par le Réseau international de recherche et d'information sur Tchernobyl. | UN | وقام مشروع الشبكة الدولية للبحوث والمعلومات المتعلقة بتشيرنوبيل بإنشاء مراكز للنفاذ إلى الإنترنت في مكتبات الأحياء، وبيوت الثقافة في المناطق الريفية، والمتاحف. ويضم كل مركز من هذه المراكز خمسة حواسيب شخصية وتستخدم فيها شبكة الإنترنت عالية السرعة مجانا. |
156. Différentes institutions culturelles sont affiliées au Conseil, notamment l'organisme chargé du théâtre, qui supervise et oriente la production locale, la Direction de l'archéologie et des musées, la Maison du patrimoine islamique, le Centre culturel Abdulaziz Hussein et Beit Al-Sadou. | UN | 156- كذلك المجلس الوطني يتبعه عدة قطاعات ثقافية ومنها قطاع المسرح الذي يشرف على الإنتاج المحلي ويوجهه، وإدارة الآثار والمتاحف ودار الآثار الإسلامية ومركز عبد العزيز حسين الثقافي وبيت السدو. |
Les organisations autochtones devraient créer des centres de documentation, des archives et des musées locaux, ainsi que des écoles de traditions vivantes consacrées aux peuples autochtones, à leur patrimoine culturel, leurs lois, leurs croyances et leurs valeurs, dont le matériel pourrait servir à informer et à éduquer les populations non autochtones. 3. Santé | UN | 34 - وينبغي أن تقوم منظمات الشعوب الأصلية بإنشاء مراكز توثيق ومحفوظات ومتاحف في مواطنهم الأصلية، ومدارس للتقاليد الحية بشأن الشعوب الأصلية، وثقافاتهم وقوانينهم ومعتقداتهم وقيمهم، تحتوى على مواد يمكن استخدامها لإعلام وتثقيف الشعوب غير الأصلية بشأن تلك الأمور. |