"et des négociants" - Translation from French to Arabic

    • والتجار
        
    • وتجار
        
    • والمتاجرين
        
    • وتجارها
        
    En prévoyant une assistance technique auprès des producteurs et des négociants. UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى المنتجين والتجار.
    Des mesures devaient être prises pour remédier aux faiblesses des institutions, de la législation et de la réglementation, qui étaient le fléau des producteurs et des négociants. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار.
    Des mesures devaient être prises pour remédier aux faiblesses des institutions, de la législation et de la réglementation, qui étaient le fléau des producteurs et des négociants. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار.
    M. Ramnik O. Kotecha, qui se présente comme consul honoraire des États-Unis à Bukavu, non content de faciliter la conclusion de contrats entre des sociétés américaines et des négociants en colombotantalite de la région, est président d'un groupe d'entreprises Kotecha qui a son siège à Bukavu et qui pratique le négoce de la colombotantalite. UN فقد يسَّـر هؤلاء شراء المعادن بصورة غير قانونية. فالسيد رامنيك أ. كوتيشا الذي قدم نفسه بوصفه قنصلا فخريا للولايات المتحدة في بوكافو، بالإضافة إلى ما يقوم به من ترويج للصفقات بين الشركات الأمريكية وتجار الكولتان في المنطقة، يرأس هو بنفسه مجموعة كوتيشا للشركات في بوكافو ويتاجر بالكولتان.
    Dans le cas d'activités commerciales, les intéressés doivent se faire inscrire au Registre national des importateurs et des négociants en armes, qui est visé par le Service national des douanes, avant l'entrée dans le pays. UN ففيما يتعلق بالمعاملات التجارية، يتعيَّن على المستوردين أن يسجلوا أنفسهم في سجل وطني للمستوردين وتجار الأسلحة تتحقق منه الدائرة الوطنية للجمارك قبل دخول السلع إلى البلد.
    c) L’échange d’informations, la commercialisation conjointe et la promotion des échanges commerciaux améliorent la position de négociation des producteurs et des négociants. UN )ج( يتحسن الموقف التفاوضي للمنتجين والمتاجرين بفضل تبادل المعلومات والتسويق المشترك والترويج التجاري.
    Un large éventail de parties prenantes originaires du secteur public et du secteur privé, notamment des fabricants et des négociants de produits manufacturés, ont participé aux réunions. UN 35 - واشتركت في الاجتماعات طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من كل من القطاعين الحكومي والخاص، بما في ذلك صانعو المواد الكيميائية وتجارها.
    Il est de l'intérêt à la fois des douanes et des négociants que le dédouanement soit rapide et efficace. UN إن التخليص على البضائع بسرعة وكفاءة هو لصالح الجمارك والتجار معاً.
    C'est pourquoi on s'intéresse désormais à la création, dans les pays en développement eux-mêmes, de bourses de produits pouvant offrir des possibilités de couverture adaptée aux besoins des producteurs et des négociants nationaux. UN وعليه، يلزم التركيز في البلدان النامية حالياً على إنشاء بورصات يمكنها أن توفر الفرصة لتغطية العمليات الآجلة بما يتفق مع احتياجات المنتجين والتجار المحليين.
    Selon des administrateurs et des négociants locaux, la mine de Bisie est bien maintenant sous le contrôle des FARDC depuis le début de février. UN وحسب الإداريين والتجار المحليين، فقد دخلت بيسي فعلا ضمن مجال سيطرة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بداية شباط/فبراير.
    Selon d’autres ex-combattants du bataillon Montana, ces équipes de liaison exigeaient également des mineurs des paiements aux FDLR en contrepartie de leur sécurité et d’un traitement préférentiel vis-à-vis des autres mineurs et des négociants. UN وحسب محاربين سابقين من كتيبة مونتانا، ضمنت فرق الاتصال هذه أيضا أن يدفع الحفارون للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا مقابل توفير الأمن لهم ومعاملتهم أفضل من غيرهم من عمال المناجم والتجار.
    50. L'importance relative des producteurs, des divers transformateurs et des négociants de la filière dépend des caractéristiques du produit, des prescriptions techniques, des structures du marché et de l'organisation du commerce. UN ٠٥- وتتوقف القوة النسبية لكل من المنتجين ومختلف مجهّزي المنتجات والتجار في السلسلة السلعية على خصائص المنتج، والمتطلبات التقنية، وهياكل السوق، وتنظيم التجارة.
    d) L'échange d'information, la commercialisation conjointe et la promotion commerciale améliorent le pouvoir de négociation des producteurs et des négociants. UN )د( إن عمليات تبادل المعلومات والتسويق المشترك وترويج التجارة تحسن المركز التفاوضي للمنتجين والتجار.
    Les entreprises paraétatiques ont cédé la place à des multinationales et des négociants privés locaux dans le commerce d'exportation et la distribution des intrants, tandis que les supermarchés et les sociétés de grande distribution ne cessent de s'étendre dans les pays développés et en développement. UN وحلت الشركات المتعددة الجنسية والتجار المحليون الخاصون محل المؤسسات شبه الحكومية في تجارة الصادرات الزراعية وتوزيع المدخلات، في حين أصبحت المجمعات التجارية الكبيرة وتجارة التجزئة تتسم بأهمية متزايدة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Selon une mission d'évaluation et de mise à jour du Processus de Kimberley conduite en juin 2008, le Ghana a réalisé des progrès considérables dans l'enregistrement des mineurs et des négociants. UN وتم في حزيران/يونيه 2008 الاضطلاع ببعثة استعراض لآخر ما توصلت إليه عملية كيمبرلي، وكشفت هذه البعثة عن أن غانا أحرزت تقدما كبيرا في تسجيل المنقِّبين والتجار.
    3. Quelles sont les possibilités d'améliorer le rôle des banques locales dans la mise en place de mécanismes de financement efficaces et bien adaptés, correspondant aux besoins des producteurs, des transformateurs et des négociants/exportateurs dans votre pays? UN 3- ما هي احتمالات تحسين دور المصارف المحلية في توفير آليات تمويل فعالة ومكيفة بصورة جيدة تتمشى مع احتياجات ومتطلبات المنتجين والمجهزين والتجار/المصدرين في بلدك؟
    Selon ce scénario, le créneau initial serait par la suite exploité par des producteurs et des négociants " mondiaux " . UN وفي هذا السيناريو، فإن صلة " التخصص " اﻷولية يتولاها منتجون وتجار " عالميون " .
    Le Groupe d'experts a aussi recommandé que le Gouvernement de la République démocratique du Congo revoie les dispositions de la législation minière concernant le rôle des comptoirs et des négociants, dans le sens d'une plus grande transparence du commerce des minéraux extraits en République démocratique du Congo. UN وأوصى الفريق كذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تجري استعراضاً لتشريعات التعدين المتصلة بدور تعاونيات المنتجين وتجار الجملة المرخص لهم، وذلك بهدف تحسين الشفافية في تجارة المعادن المستخرجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une confrontation isolée mais particulièrement violente a opposé, le 12 avril au principal marché au bétail de Bangui, des éleveurs peulhs et des négociants en viande tchadiens, faisant plus d'une trentaine de morts et de nombreux blessés. UN ووقعت مواجهة معزولة لكنها عنيفة بشكل خاص في 12 نيسان/أبريل في سوق الماشية الرئيسي في بانغي شارك فيها رعاة ماشية من طائفة بوله العرقية وتجار لحوم تشاديين وخلفت مقتل أكثر من 30 شخصا وجرح كثيرين آخرين.
    Des creuseurs et des négociants ont indiqué que Bagurinzira, ancien officier de la PARECO, possédait la principale galerie de Kalimbi, connue sous le nom de « la Maternité », ainsi qu’un camion qui transportait le minerai à Goma pour le compte de négociants. UN وأكد حفارون في المناجم وتجار المعادن للفريق أن باغورينزيرا ضابط سابق في ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين، وهو يملك البئر الرئيسية في كاليمبي المعروفة باسم ”La Maternité“، فضلا عن شاحنة تنقل المعادن إلى غوما للوسطاء التجاريين.
    L'exemple de plusieurs pays en développement, notamment l'Inde, montrait qu'il était possible de concevoir des mécanismes de financement viables et durables à l'intention des producteurs, des transformateurs et des négociants de produits de base, et la CNUCED devrait lancer d'autres initiatives dans ce domaine. UN وتوجد أمثلة إيجابية مستقاة من عدة بلدان نامية، من بينها الهند، تُظهِر أنه من الممكن وضع خطط مالية صالحة ومستدامة لمنتجي السلع الأساسية ومجهزيها والمتاجرين بها، وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من المبادرات في هذا الصدد.
    Les techniques et méthodes de financement ont néanmoins évolué et, comme l'a montré l'exemple de plusieurs pays, il est possible de concevoir des mécanismes de financement viables et durables qui répondent aux besoins des producteurs, des transformateurs et des négociants de produits de base (et aux prestataires de services du secteur). UN لكن تقنيات التمويل وأساليبه قد تطورت، وعلى نحو ما أظهرته التجربة في العديد من البلدان، فمن الممكن تصميم مخططات تمويل ناجعة ومستدامة تلبي احتياجات منتجي السلع الأساسية ومجهزيها وتجارها (واحتياجات من يقومون بتخديم هذا القطاع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more