"et des normes de" - Translation from French to Arabic

    • ومعايير
        
    • والمعايير من
        
    • والمعايير المتعلقة
        
    • وبمعايير
        
    • ولمعايير
        
    Plusieurs nouveaux outils ont été créés et des démarches redéfinies en vue d'assurer une application coordonnée des orientations du PNUD et des normes de VNU pour la gestion des volontaires. UN وتم تكوين عدة أدوات جديدة وإعادة تصميم بعض العمليات بغية كفالة التطبيق المتسق لسياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومعايير برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إدارة المتطوعين.
    ii) Mettre en œuvre, au moyen d'un processus participatif, des politiques et procédures de protection de l'enfance fondées sur les droits, des codes de déontologie professionnelle et des normes de prise en charge; UN تنفيذ سياسات وإجراءات حماية الأطفال القائمة على الحقوق وأخلاقيات المهنة ومعايير الرعاية، وذلك عن طريق المشاركة؛
    L'application des codes et des normes de la sécurité maritime s'est également améliorée dans l'ensemble. UN وبشكل عام، تحسن أيضاً تنفيذ مدونات ومعايير الأمن البحري.
    ii) Mettre en œuvre, au moyen d'un processus participatif, des politiques et procédures de protection de l'enfance fondées sur les droits, des codes de déontologie professionnelle et des normes de prise en charge; UN تنفيذ سياسات وإجراءات حماية الأطفال القائمة على الحقوق وأخلاقيات المهنة ومعايير الرعاية، وذلك عن طريق المشاركة؛
    - Formulation et validation du programme et des normes de prévention et de dépistage du cancer du col de l'utérus. UN √ وضع وتنفيذ برنامج ومعايير الوقاية من سرطان عُنق الرحم ومكافحته.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité mettra au point des directives et des normes de sécurité communes à l'ensemble de l'Organisation. UN وسوف تضع الإدارة سياسات ومعايير أمنية موحدة للمنظمة.
    • Un code de conduite et des normes de déontologie et d’éthique pour les fonctionnaires chargés des achats. UN ● مدونة لقواعد السلوك، ومعايير فنية وأخلاقية لموظفي الشراء.
    L'ONU a pour rôle d'arrêter des directives de base et des normes de prestations et de fournir des services consultatifs. UN ويتمثل دور اﻷمم المتحدة في وضع المبادئ التوجيهية اﻷساسية ومعايير اﻷداء وتوفير الخدمات الاستشارية.
    Certains États ont également mis en place des procédures opérationnelles permanentes et des normes de qualité, publié des directives et adopté des réglementations en vue d'améliorer la qualité des services. UN وقامت بعض الدول بتوحيد إجراءات التشغيل ومعايير مراقبة الجودة، وأصدرت توجيهات ولوائح من أجل تحسين نوعية الخدمات.
    Ces études ont permis d'aboutir à des recommandations précises concernant l'établissement de procédures de détermination du statut et des normes de traitement pour les apatrides. UN وقدمت هذه الدراسات توصيات تفصيلية بشأن وضع إجراءات لتحديد وضع اللاجئ ومعايير معاملة الأشخاص عديمي الجنسية.
    Une évaluation de gouvernance du Bureau du Procureur général et une révision des règles et des normes de déontologie et de conduite professionnelle sont en cours. UN ويجري على قدم وساق الاضطلاع بتقييم لشؤون إدارة مكتب النائب العام واستعراض لقواعد ومعايير الأخلاق والسلوكيات المهنية.
    Établir, diffuser et faire appliquer des codes et des normes de conduite valables pour tous les fonctionnaires; UN :: وضع مدونات قواعد سلوك ومعايير أخلاقية لجميع الموظفين، ونشرها وإنفاذها؛
    Elle peut élaborer des principes et des normes de base et faire en sorte que la communauté internationale fournisse un appui responsable et soutenu aux efforts déployés par les pays. UN وباستطاعتها بلورة مبادئ ومعايير أساسية وتيسير تقديم دعم دولي مسؤول ومتواصل للجهود الوطنية.
    Établir, diffuser et faire appliquer des codes et des normes de conduite valables pour tous les fonctionnaires; UN :: وضع مدونات قواعد سلوك ومعايير أخلاقية لجميع الموظفين، ونشرها وإنفاذها؛
    Pour les aider, l'ONU a arrêté des principes directeurs et des normes de résultats et leur a fourni des descriptifs de formation. UN وقد وضعت الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية الأساسية ومعايير الأداء، ووفرت المواد التدريبية الوصفية لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Il est probable que cette hypothèse surestime les doses futures imputables à des pratiques qui ne prennent pas une expansion rapide, car l'amélioration de la technologie et des normes de protection réduira les doses par unité de pratique. UN وربما انطوى هذا الافتراض على مبالغة في تقدير الجرعات التي ستنتج مستقبلا عن الممارسات التي لا يتسع نطاقها بسرعة، ﻷن تحسن تقنيات ومعايير الحماية سيخفض الجرعات بالنسبة إلى كل وحدة من وحدات الممارسة.
    Il est probable que cette hypothèse surestime les doses futures imputables à des pratiques qui ne prennent pas une expansion rapide, car l'amélioration de la technologie et des normes de protection réduira les doses par unité de pratique. UN وربما انطوى هذا الافتراض على مبالغة في تقدير الجرعات التي ستنتج مستقبلا عن الممارسات التي لا يتسع نطاقها بسرعة، ﻷن تحسن تقنيات ومعايير الحماية سيخفض الجرعات بالنسبة إلى كل وحدة من وحدات الممارسة.
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies devrait établir des directives générales et des normes de performance et fournir des matériels descriptifs. UN بيد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع المبادئ التوجيهية اﻷساسية ومعايير اﻷداء وتوفر المواد التوضيحية اللازمة في هذا المضمار.
    v) Renforcement des mesures, de la législation et des normes de protection et de gestion du riche milieu naturel des territoires; UN `5 ' تعزيز السياسات والتشريعات والمعايير من أجل حماية وإدارة البيئة الطبيعية الغنية في الأقاليم؛
    Le Code vise à établir des principes et des critères pour la mise en place de dispositions légales nationales et internationales et des normes de conduite pour tous les acteurs du secteur de la pêche. UN 56 - والهدفان اللذان ترمي إليهما المدونة هما تحديد المبادئ والمعايير المتعلقة بالترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية والدولية، وتوفير معايير لسلوك الأشخاص المشاركين في قطاع مصائد الأسماك.
    Le Département devrait par ailleurs solliciter leur appui en vue de renforcer la connaissance de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite des Nations Unies auprès du personnel de maintien de la paix avant son déploiement dans les missions. UN كما ينبغي للإدارة أن تسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في مجال زيادة وعي أفراد حفظ السلام بميثاق الأمم المتحدة وبمعايير السلوك الخاصة بالأمم المتحدة قبل نشرهم في البعثات الميدانية.
    Plusieurs d'entre eux faisaient référence au respect des directives de l'UE et des normes de l'OTAN. UN وذكر البعض منها الامتثال لتوجيهات الاتحاد الأوروبي ولمعايير حلف شمال الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more