"et des normes du droit international" - Translation from French to Arabic

    • وقواعد القانون الدولي
        
    • ومعايير القانون الدولي
        
    • القانون الدولي وقواعده
        
    • ولقواعد القانون الدولي
        
    • والأعراف الدولية
        
    Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    L’examen de la question du Kosovo devrait déboucher sur l’adoption d’un document juridique contraignant qui définisse les conditions du recours à la force dans le règlement des crises internationales, conformément au respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et des normes du droit international. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    Chaque jour, nous avons de nouvelles preuves que ce gouvernement se livre à des menaces, à des actes arbitraires et à des violations incessantes des Conventions de Genève de 1949, et en particulier de la Quatrième Convention de Genève et des normes du droit international. UN كل يوم تأتينا بأدلة إضافية على توعداتها وتهديداتها وممارساتها التعسفية وانتهاكاتها اللامحدودة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ لا سيما الاتفاقية الرابعة وقواعد القانون الدولي.
    Pour le Guatemala, les relations internationales doivent reposer sur un profond respect des principes et des normes du droit international. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    La reconnaissance de l'universalité des principes et des normes du droit international est chaque jour plus évidente, comme l'est la diversité des relations internationales qu'ils régissent. UN واﻹقرار بعالمية مبادئ القانون الدولي وقواعده يزداد كما يتسع نطاق العلاقات الدولية الذي تنظمه.
    Elle espère que le nouveau Gouvernement israélien s'abstiendra de toute action provocatrice qui compromettrait la paix et qu'il agira dans le respect des principes et des normes du droit international. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    5.1 Ce programme a pour objectif général de faciliter une meilleure compréhension et un plus grand respect des principes et des normes du droit international par les États Membres, en vue d'appuyer les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 5-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في العمل على تعزيز فهم الدول الأعضاء واحترامها لمبادئ وقواعد القانون الدولي بما يدعم الأمم المتحدة في سعيها إلى بلوغ أهدافها.
    L'État doit garantir le respect des dispositions des articles 7 et 13 du Pacte et des normes du droit international en général, adhérer aux instruments internationaux pertinents ou les appliquer, permettre l'accès des organismes spécialisés aux zones concernées et demander, si nécessaire, l'assistance des organes internationaux s'occupant de cette question. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الامتثال للمادتين 7 و13 من العهد وقواعد القانون الدولي العام وتنضم إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة أو تنفذها، وتوفر للوكالات المتخصصة إمكانية الوصول إلى المناطق المعنية، وتطلب عند الاقتضاء المساعدة من الهيئات الدولية المعنية بالأمر.
    Les dispositions du présent Accord seront appliquées conformément à sa lettre, à son esprit, et compte tenu du Protocole de Tegucigalpa et des normes du droit international. UN المادة ٣٧ - يجـري تفسيـر وتطبيــق أحكام هــذه المعاهدة وفقـا لنصها وروحها وفي ضوء بروتوكول تيغوسيغالبا وقواعد القانون الدولي.
    Un membre du Conseil a déclaré, au sujet de la décision du Conseil suprême de la République autonome de Crimée de tenir un référendum sur le statut de celle-ci, qu'il était inadmissible de manipuler, en les prenant hors contexte, des principes et des normes du droit international. UN وفي معرض الإشارة إلى قرار المجلس الأعلى للجمهورية المتمتعة بالحكم الذاتي القاضي بإجراء استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم، ذكر أحد أعضاء المجلس أنه ليس من المقبول التلاعب بمبادئ وقواعد القانون الدولي كل على حدة.
    Ce programme a pour but général de favoriser une meilleure compréhension par les États Membres des principes et des normes du droit international et d'en assurer le respect afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تشجيع فهم أفضل من قبل الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها، لكي يتسنى دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    8.1 Ce programme a pour but général de favoriser une meilleure compréhension par les États Membres des principes et des normes du droit international et d'en assurer le respect afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 8-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة فهم واحترام الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي لكي يتسنى دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    11. Le 20 juillet 1974, la Turquie a envahi Chypre, en violation de la Charte des Nations Unies, du Traité de garantie, du Traité de création de la République de Chypre et du Traité d'alliance, ainsi que des principes et des normes du droit international. UN 11- وقامت تركيا بغزو قبرص في 20/7/1974 انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الضمان والإنشاء والتحالف ومبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Mais, malheureusement, l'embargo économique, commercial et financier à long terme imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique est toujours en place, en contravention de ces résolutions et en violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. UN ومع ذلك، وللأسف، لا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الأمد الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائما حتى يومنا هذا، في انتهاك لتلك القرارات وفي انتهاك سافر لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    En principe, le mandat du Conseil et le plan d'opération militaire réaffirment expressément l'intention de l'OTAN de mener l'opération dans le plein respect du droit public international applicable, notamment du droit international humanitaire et, selon le cas, des principes et des normes du droit international des droits de l'homme. UN وعادة ما تعيد ولاية مجلس شمال الأطلسي والخطة التشغيلية التأكيد صراحة على نية الدولة تنفيذ العملية في احترام تام لأحكام القانون الدولي العام الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وحسب الاقتضاء، مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    6.1 Ce programme a pour but général de favoriser une meilleure compréhension par les États Membres des principes et des normes du droit international et d'en assurer le respect afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تشجيع فهم أفضل من قِبل الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها، لكي يتسنى دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, il faut continuer de chercher une solution efficace au problème nucléaire iranien sur la base des dispositions du TNP et des normes du droit international. UN وفي هذا السياق، يجب أن يستمر البحث عن حل فعال للمشكلة النووية الإيرانية على أساس أحكام معاهدة عدم الانتشار ومعايير القانون الدولي.
    La conciliation avec l'agresseur sape gravement tout le système de la sécurité internationale, qui repose sur l'inviolabilité des principes et des normes du droit international. UN إن مهادنة المعتدي تقوض بشكل خطير كامل نظام الأمن الدولي المستند إلى حرمة مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    En toute équité, cette tentative par un État de contraindre les citoyens d'un État tiers à obéir à la législation d'un autre État est une violation flagrante des principes et des normes du droit international et de ce qu'il représente. UN وبكل انصاف، فإن هذه المحاولة من جانب دولة لحمل مواطنين في دولة ثالثة على أن يطيعوا قانونا لم تصدره دولتهم هي محاولة تنطوي على انتهاك تام لمبادئ ومعايير القانون الدولي وما ينادي به.
    Ils ont exprimé l'espoir que le processus électoral et le résultat du scrutin permettraient à la Fédération de Russie de poursuivre ses réformes démocratiques et de préserver ses engagements en faveur des principes et des normes du droit international universellement acceptés. UN وأعرب الرؤساء عن أملهم في أن تتيح عملية الانتخابات ونتائجها مواصلة الاصلاحات الديمقراطية في الاتحاد الروسي وصون التزاماته بمبادئ القانون الدولي وقواعده المقبولة عالميا.
    La menace de l'emploi de la force ou le recours à celle—ci en violation des dispositions de la Charte des Nations unies constituaient une violation des principes généraux et des normes du droit international et compromettaient la paix et la sécurité internationales. UN ذلك أن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها بما يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة إنما يشكل انتهاكا للمبادئ العامة ولقواعد القانون الدولي ويهدد السلم والأمن الدوليين.
    Mon gouvernement considère que cet incident constitue une grave violation de la souveraineté de mon pays et mérite la condamnation la plus vive, sur la base des principes et des normes du droit international et des usages établis. UN إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء خطيرا على سيادة بلادي، وهو يستوجب أشد الإدانة سندا لمبادئ وأحكام القانون والأعراف الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more