Promouvoir l'harmonisation régionale des politiques et des normes environnementales dans les secteurs de l'énergie et de l'eau; appuyer la mise en valeur de sources d'approvisionnement durables en énergie et en eau et l'utilisation et la conservation rationnelles de ces ressources. | UN | التشجيع على المواءمة الإقليمية للسياسات والمعايير البيئية في قطاعي الطاقة والمياه؛ ودعم تنمية الموارد المستدامة للطاقة والمياه واستخدام هذه الموارد والمحافظة عليها بطريقة رشيدة. |
Un représentant a noté qu'il était difficile de concilier la préférence manifestée par l'industrie pour des initiatives volontaires et la nécessité d'élaborer des politiques et des normes environnementales cohérentes. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى صعوبة التوفيق بين أفضلية الصناعة للقيام بمبادرات طوعية والحاجة إلى وجــود اتساق فــي سياسات الحكومــة والمعايير البيئية. |
De même, l'on essaie de faire assumer aux pays en développement des obligations qui dépassent les niveaux de développement économique qu'ils ont atteints pour ce qui est des schémas de production et de consommation et des normes environnementales. | UN | وكذلك تحمل البلدان النامية التزامات تتجاوز مستويات نموها الاقتصادي الفعلية فيما يتعلق بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والمعايير البيئية. |
Le représentant a attiré l'attention sur les incidences techniques et financières des nouvelles mesures de sécurité et des normes environnementales, et il s'est félicité des travaux réalisés par la CNUCED sur les interactions entre sécurité et facilitation du commerce. | UN | ووجه الانتباه إلى الآثار التقنية والمالية للتدابير الأمنية والمعايير البيئية الجديدة، ورحَّب بإعمال الأونكتاد فيما يتعلق بأوجه الربط بين الأمن وتيسير التجارة. |
La nécessité d'appliquer des normes de qualité et des normes environnementales changeantes limitait également la possibilité pour les pays africains de s'introduire sur les marchés d'exportation. | UN | كما أن ضرورة الامتثال لمعايير الجودة والمعايير البيئية المتطورة قد أضعفت قدرة البلدان الأفريقية على النفاذ إلى أسواق التصدير. |
Il conviendrait de revoir les subventions néfastes pour instituer à la place des cadres règlementaires et des normes environnementales en vue de freiner, voire inverser, la perte de biodiversité. | UN | وثمة حاجة لإعادة النظر في الإعانات الضارة والاستعاضة عنها بالتصرف وفق الأطر التنظيمية والمعايير البيئية في السعي لتقليل فقدان التنوع البيولوجي إلى أقصى حد وعكس مساره. |
217. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que les pertes d'emplois dans les pays développés ne sont pas dues au bas niveau des salaires et des normes environnementales dans les pays en développement. | UN | ٢١٧ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجدداً أن اﻷجور المنخفضة والمعايير البيئية في البلدان النامية ليست مسؤولة عن فقد الوظائف في البلدان المتقدمة النمو. |
38. Les années 90 ont été marquées par la mondialisation de la législation et des normes environnementales, qui ont marqué des points dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ٣٨ - شهدت التسعينات اتجاها نحو عولمة التشريعات والمعايير البيئية في كافة البلدان الصناعية أو النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
S'agissant des subventions, des droits de douane et des normes environnementales, il faut agir pour empêcher que les mesures d'ajustement aux frontières liées au climat deviennent prétextes à protectionnisme et qu'elles aient un effet pervers sur les règles du jeu équitables qui gouvernent les échanges commerciaux. | UN | وفي مجال أشكال الدعم والتعريفات الجمركية والمعايير البيئية يلزم اتخاذ إجراء لمنع تدابير التكيف الحدودية المتصلة بالمناخ من التحول إلى أساس للحمائية وتشويه مبدأ الأرضية المتساوية للجميع في ممارسة العلاقات التجارية المنصفة. |
La croissance rapide des marques industrielles avait favorisé une prolifération de normes volontaires à travers une < < privatisation de la responsabilité > > , selon laquelle les éléments initiaux de la chaîne d'approvisionnement étaient tenus responsables du respect des normes de santé et de sécurité et des normes environnementales et sociales. | UN | وقد أدى النمو السريع لاستخدام بطاقات المنتجات الصناعية إلى تكاثر المعايير الطوعية من خلال " خصخصة المسؤولية " ، حيث تُعتبر الأجزاء الأولى من سلسلة التوريد مسؤولة عن استيفاء معايير الصحة والسلامة والمعايير البيئية والاجتماعية. |
Cela servirait de base scientifique pour définir des points de référence judicieux et des normes environnementales convenues par les pays à utiliser pour les évaluations de l'état du milieu marin (même, le cas échéant, des directives pour leur mise au point) et des programmes aptes à surveiller et à signaler les effets des activités humaines sur l'environnement marin. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر الأساس العلمي اللازم لتحديد خطوط الأساس الملائمة والمعايير البيئية المتفق عليها عالميا لاستخدامها في تقييمات حالة البيئة البحرية (بما في ذلك المبادئ التوجيهية لوضعها حيثما يقتضي الأمر)، والبرامج المناسبة لرصد آثار الأنشطة البشرية على البيئة البحرية والإبلاغ عنها. |