Nous sommes également convenus de demander au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme de créer un nouveau volet pour financer la santé maternelle, infantile et des nouveau-nés. | UN | واتفقنا أيضا على مطالبة الصندوق العالمي لمحاربة الايدز والسل والملاريا بأن يفتح نافذة جديدة لتمويل صحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال. |
Ces mesures, entre autres, ont permis de réduire nettement les maladies dues à la carence en iode et ont eu une incidence favorable sur la santé des femmes et des nouveau-nés. | UN | ولقد أدت هذه التدابير، إلى جانب تدابير أخرى، إلى تقليل الأمراض المترتبة على نقص اليود، إلى حد كبير، فضلا عن إحداث آثار حميدة بشأن صحة النساء والمواليد الجدد. |
Ces programmes ont contribué à une réduction des taux de mortalité des mères et des nouveau-nés. | UN | وقد أدت تلك البرامج إلى الحد من معدلات الوفاة لكل من الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
Se fondant sur les retards avec lesquels on a mesuré la mortalité des mères et des nouveau-nés, elles déterminent les mesures à prendre en priorité pour les éviter et parvenir à améliorer les probabilités de survie des femmes et de leurs enfants. | UN | وتستند هذه الخطوط إلى نموذج الأعذار التي تواجهها وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة وتحدد الإجراءات ذات الأولوية لتفادي هذه الحالات وتحسين احتمالات بقاء المرأة وأطفالها على قيد الحياة. |
L'État met en œuvre un programme en faveur de la santé des mères et des nouveau-nés qui offre des informations et des services dans le domaine de la planification familiale. | UN | وتنفذ الدولة برنامجاً شاملاً لصحة وتغذية الأم والوليد والطفل وهو برنامج يتضمن معلومات وخدمات عن تنظيم الأسرة. |
La vitalité des fœtus et des nouveau-nés roms est bien moindre que celle des autres Hongrois. | UN | وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة. |
En effet, la mortalité des nourrissons et des nouveau-nés a reculé de 90 décès pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 57 décès pour 1 000 naissances vivantes en 2010. | UN | وقد نجحت اليمن في تحقيق خفض كبير في معدلات وفيات الأطفال الرضع وحديثي الولادة ودون سن الخامسة، حيث انخفض معدل وفيات الأطفال والرضع من 90 لكل 000 1 ولادة حية عام 1990 إلى 57 عام 2010. |
La réduction de la mortalité des mères et des nouveau-nés est un problème de taille. | UN | وتمثل مسألة خفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد تحديا رئيسيا. |
Les accouchements assistés par des sagesfemmes traditionnelles, le manque total d'hygiène et de précautions mettent souvent en danger la santé des femmes et des nouveau-nés. | UN | ذلك أن الولادات التي يستعان بها بالمولدات التقليديات، والافتقار الكامل للنظافة الصحية والاحتياطات كثيراً ما تعرض صحة المرأة والرضَّع للخطر. |
P1.b.2 Pays où au moins 60 % des mères et des nouveau-nés dans les zones ciblées reçoivent des soins postnatals dans les deux jours qui suivent l'accouchement | UN | البرنامج 1-ب-2 البلدان التي تضم نسبة 60 في المائة على الأقل من الأمهات والمواليد الجدد في المناطق المستهدفة الذين يتلقون رعاية بعد الولادة خلال يومين من الولادة |
Je profite donc de l'Assemblée générale pour lancer un appel au nom de l'Afrique à nos partenaires de développement et aux donateurs afin qu'ils reconstituent le Fonds mondial durant la réunion du mois prochain et augmentent les ressources consacrées à la santé maternelle, infantile et des nouveau-nés. | UN | واسمحوا لي في هذا السياق أن أغتنم فرصة الجمعية العامة لالتمس من شركائنا ومانحينا الإنمائيين، بالنيابة عن أفريقيا، أن يقوموا بتغذية رصيد الصندوق العالمي أثناء اجتماع الشهر المقبل وأن يزيدوا من الموارد المخصصة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال. |
Droit aux soins médicaux durant la grossesse et après l'accouchement L'accès aux soins durant la grossesse et après l'accouchement est fourni conformément à la loi sur la santé, au règlement sur le financement des soins de santé approuvée par le Conseil des ministres le 12 janvier 1999 et au décret No 324 du 20 novembre 1995 du Ministère des affaires sociales sur l'examen médical des femmes enceintes et des nouveau-nés. | UN | 234 - يتوفر الحصول على الرعاية الطبية أثناء فترة الحمل/الفترة اللاحقة للولادة عملا بقانون العلاج، والقواعد التنظيمية " المتعلقة بتمويل الرعاية الصحية " ، التي اعتمدها مجلس الوزراء في 12 كانون الثاني/يناير عام 1999، والأمر رقم 324 الصادر عن وزارة الرعاية الاجتماعية (المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر عام 1995)، " المتعلق بعمليات التشخيص القائمة على فحص النساء الحوامل والمواليد الجدد " . |
Les taux de mortalité et de morbidité en couches ne se sont pas détériorés chez les femmes déplacées à l'intérieur du Liban mais la mission a été informée que des menaces pesaient sur la santé des mères et des nouveau-nés. | UN | ومع أن معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن لم تتدهور بين المشردين داخلياً فقد علمت البعثة أن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة قد تضررت(). |
Ces progrès sont également dus à des réformes sociales et à un engagement politique visant à améliorer la santé des mères et des nouveau-nés et à mettre au point des politiques de santé axées sur les besoins des femmes. | UN | وجاءت أيضاً هذه التطورات نتيجة الإصلاح الاجتماعي والالتزام السياسي بتحسين صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة ووضع سياسات صحية محورها المرأة(). |
263. Le ministère contribue à l'opération de sensibilisation par la prévention du handicap, et a créé au sein de ses centres de services de santé des unités pour le dépistage précoce du handicap auprès des femmes enceintes et des nouveau-nés, tout comme il fournit également des vaccins gratuits et des tests pour le diagnostic du handicap. | UN | 263- تساهم الوزارة في عملية التوعية بالوقاية من الإعاقة وأنشأت بمراكزها الصحية وحدات للكشف المبكر على الأمهات الحوامل والأطفال حديثي الولادة وتوفير التطعيمات المجانية وإجراء الفحوصات اللازمة لتشخيص الإعاقة. |
Réalisation 2 : Amélioration de l'accès à des services de qualité en matière de santé des mères et des nouveau-nés et de l'utilisation de ces services | UN | النتيجة 2: زيادة فرص حصول الأم والوليد على الخدمات الصحية الجيدة والاستفادة منها معدل الوفيات النفاسية |
La santé des mères et des nouveau-nés exige toujours de gros efforts. | UN | 27 - ولا تزال صحة الأم والوليد تتطلب بذل جهود كبيرة. |
Le FNUAP est bien placé pour coanimer les activités visant à améliorer la santé des mères et des nouveau-nés dans le cadre du partenariat H4+ et de la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants et il entend poursuivre ses efforts en ce sens à l'échelle mondiale, régionale et nationale. | UN | والصندوق في وضع جيد يسمح له بالمشاركة في القيادة في مجال صحة الأم والوليد في إطار الشراكة الرباعية من أجل الصحة، وبالاقتران باستراتيجية الأمين العام العالمية من أجل صحة المرأة والطفل، وسوف يواصل تعزيز دوره القيادي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
Il n'en demeure pas moins que, dans les pays en développement, 40 % des naissances ont lieu en l'absence de personnel de santé qualifié, avec tous les risques que cela comporte pour la vie des mères et des nouveau-nés. | UN | ومع ذلك، تتم 40 في المائة من الولادات في البلدان النامية بدون تواجد عاملين مهرة في المجال الصحي، مما يعرض حياة الأمهات والرضع للخطر. |
Programme complet de diagnostic et de thérapie des maladies intra-utérines afin d'éviter les conséquences et les complications des anomalies de développement physique et des maladies du fœtus - comme moyen d'améliorer l'état de santé des fœtus et des nouveau-nés au cours le la période 2006-2008. | UN | برنامج التشخيص الشامل لداخل الرحم والعلاج بالوقاية من نتائج ومضاعفات تشوهات النمو وأمراض الجنين - بوصف ذلك عنصراً من عناصر تحسين الحالة الصحية للأجنة والرضع للفترة 2006-2008. |
f) La santé des enfants et des nouveau-nés et leur survie. | UN | (و) صحة الأطفال وحديثي الولادة وبقاؤهم على قيد الحياة. |
Pour sauver la vie des mères et des nouveau-nés, il est indispensable d'assurer les soins obstétricaux d'urgence requis et de dispenser des soins de qualité au moment de l'accouchement. | UN | 14 - وتشكل كفالة تغطية رعاية التوليد في الحالات الطارئة والرعاية الجيدة أثناء الولادة عنصرا شديد الأهمية لإنقاذ حياة الأمهات وحديثي الولادة. |
L'adoption de cette loi revient à reconnaître la nécessité de créer un environnement dans lequel les besoins physiques, émotionnels et psychologiques fondamentaux des mères et des nouveau-nés sont comblés par les pratiques de la garde du nouveau-né dans la chambre de la mère et de l'allaitement au sein. | UN | وقد تم التصديق على هذا القانون إدراكاً لضرورة إيجاد بيئة تتحقق فيها الاحتياجات البدنية والعاطفية والنفسية الأساسية للأمهات والرضَّع من خلال ممارسة الإقامة في المستشفى والرضاعة الطبيعية. |
Une condition nécessaire à la création d'un bon système à trois niveaux pour la fourniture de soins d'obstétrique et de gynécologie dans les provinces est la création d'un centre périnatal qui permet de réunir dans un seul établissement des femmes enceintes à risque périnatal élevé et des nouveau-nés avec des taux de mortalité maternelle et infantile réduits. | UN | 184 - وهناك شرط لازم لوجود نظام فعال ثلاثي المستويات للرعاية الطبية في مجال أمراض النساء والولادة في المحافظات، وهو إنشاء مركز متخصص للرعاية السابقة للولادة، لإتاحة إمكانية تقديم الرعاية السابقة للولادة والخدمات الطبية للمعرضين لمستويات مخاطر عالية من الأمهات والمواليد معا في مرفق واحد، ومن ثم خفض معدلات وفيات النفاس ووفيات الرضع. |