"et des obstacles rencontrés" - Translation from French to Arabic

    • والعقبات المصادفة
        
    • ومعوقات
        
    • وعقبات
        
    • والعوائق التي تحول دون تنفيذه
        
    • والعقبات التي تواجهها
        
    • والعراقيل التي تعترض
        
    • والعقبات التي تم
        
    • والعقبات التي ووجهت
        
    • والعقبات التي ووجِهت
        
    Il voudra peut-être demander aux gouvernements de fournir des rapports nationaux faisant état des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la concrétisation de leurs engagements, et de faire des propositions sur les mesures et initiatives nouvelles à examiner à la session extraordinaire. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الحكومات أن تقدم تقارير دولية تحدد التقدم المحرز والعقبات المصادفة في تحقيق الالتزامات، فضلا عن التقدم بمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات وتدابير إضافية لكي تنظر فيها الدورة الاستثنائية.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis à délai déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة لاستعراض وتقييم حالة الشباب ووضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات وذي أهداف معينة ومحددة زمنيا، وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Le chapitre II est consacré à l'exécution des programmes de chacun des chapitres du budget-programme biennal, et comporte un résumé des succès obtenus au niveau des programmes et des obstacles rencontrés, suivi d'un examen des résultats pour chacun des sous-programmes et des réalisations escomptées correspondantes. UN ويغطي الفصل الثاني الأداء البرنامجي لكل باب من أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، بما في ذلك موجز للنتائج ومعوقات الأداء على مستوى البرامج، يعقبه عرض عام للأداء المتصل بفرادى البرامج الفرعية وما يرتبط بها من إنجازات متوقعة.
    De son côté, le secteur privé, qui est le principal prestataire de services de transport, a une connaissance directe des goulets d'étranglement et des obstacles rencontrés quotidiennement et est le mieux placé pour proposer des solutions viables et pratiques destinées à améliorer les systèmes de transit. UN أما القطاع الخاص، فإنه، بوصفه المقدم الرئيسي لخدمات النقل، لديه معرفة مباشرة بما يتم مواجهته من اختناقات وعقبات في العمليات اليومية، وهو بالتالي في أفضل موقف لاقتراح حلول ناجعة وعملية من أجل تحسين نظم النقل العابر.
    Dans sa résolution 9/8 sur l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui rendre compte tous les ans de la suite donnée à la résolution et des obstacles rencontrés ce faisant. UN 27- طلب المجلس، في قراره 9/8 بشأن التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، إلى الأمين العام أن يقدم سنوياً تقريراً عن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار والعوائق التي تحول دون تنفيذه.
    L'État partie devrait dès lors fournir une évaluation des travaux engagés par les deux structures provisoires, notamment la Commission gouvernementale pour l'égalité des sexes, et des obstacles rencontrés. UN وعليه فعلى الدولة الطرف أن تقيّم العمل الذي تقوم به الهيئتان المؤقتتان، لا سيما اللجنة الحكومية المعنية بالمساواة بين الجنسين والعقبات التي تواجهها.
    b) Demande au Haut commissaire de tenir le Sous-Comité plénier sur la protection internationale informé des progrès et des obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre des recommandations touchant à la protection; UN )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تواصل اطلاع اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتصلة بالحماية والعراقيل التي تعترض ذلك؛
    Cela doit s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Il recommande que ces mesures soient prises dans le cadre d'un processus continu de révision et d'analyse de la situation des jeunes, d'élaboration d'un programme d'action national intersectoriel axé sur des objectifs spécifiques et précis et d'évaluation systématique du progrès réalisé et des obstacles rencontrés. UN وأوصى بأن تتخذ هذه التدابير كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    2. Invite également les États Membres à faire part des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la promotion de l'échange entre États d'informations relatives à la criminalité et au fonctionnement du système de justice pénale; UN 2- يدعو أيضا الدولَ الأعضاءَ إلى تقاسم المعلومات عن التقدّم المُحرز والعقبات المصادفة في العمل على تعزيز تبادل الدول المعلومات المتصلة بالجريمة وبأداء نظام العدالة الجنائية؛
    2. Invite également les États Membres à faire part des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la promotion de l'échange entre États d'informations relatives à la criminalité et au fonctionnement du système de justice pénale; UN 2 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تقاسم المعلومات عن التقدّم المُحرز والعقبات المصادفة في العمل على تعزيز تبادل الدول المعلومات المتصلة بالجريمة وبأداء نظام العدالة الجنائية؛
    a) Nombre et portée des évaluations des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans l'application du Consensus de Monterrey auxquelles il sera procédé sur la base des informations fournies par les États Membres et les autres acteurs du financement du développement. UN (أ) عدد ونطاق التقييمات المستندة إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المعنية المشاركة في عملية تمويل التنمية بشأن التقدم المحرز والعقبات المصادفة في تنفيذ توافق آراء مونتيري
    3. Situation actuelle en ce qui concerne la coopération régionale et sous-régionale, et notamment examen des progrès faits et des obstacles rencontrés dans l'application de l'article 17 de la Convention de 1988. UN ٣ - الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الاقليمي ودون الاقليمي ، بما في ذلك استعراض التقدم المحرز والعقبات المصادفة في تنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    Le chapitre VI rend compte de l'exécution des programmes chapitre par chapitre, donne un résumé des résultats obtenus au niveau des programmes et des obstacles rencontrés et fournit un examen des résultats pour chaque sous-programme et chacune des réalisations escomptées correspondantes. UN ويتناول الفصل السادس أداء البرامج في إطار كل باب من أبواب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين؛ ويضم موجزا للنتائج ومعوقات الأداء على صعيد البرامج، يليه استعراض لأداء كل من البرامج الفرعية وما يرتبط بها من الإنجازات المتوقعة.
    5. Invite les Parties et autres intéressés à soumettre au secrétariat, d'ici le 30 juin 2008, leurs observations tirées de l'expérience ainsi qu'une évaluation de l'application des directives techniques en vigueur concernant la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux, et de lui faire part des difficultés concrètes et des obstacles rencontrés, le cas échéant, dans leur application; UN 5 - يدعو الأطراف وغيرها إلى تزويد الأمانة قبل 30 حزيران/يونيه 2008 بتعليقاتها بشأن خبرتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الموجودة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، وتقييمها لتلك المبادئ، وأي صعوبات عملية وعقبات محددة واجهتها في هذا التنفيذ؛
    27. Dans sa résolution 9/8 intitulée < < Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme > > , le Conseil a prié le Secrétaire général de lui rendre compte tous les ans de la suite donnée à cette résolution et des obstacles rencontrés ce faisant. UN 27- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 9/8 المعنون " التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان " ، إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس سنوياً تقريراً عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار والعوائق التي تحول دون تنفيذه.
    En s'appuyant sur l'expérience qu'il a acquise dans l'exécution de son programme de coopération technique, le Département informe les organes intergouvernementaux des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la réalisation de ces objectifs, permettant ainsi d'établir un lien entre les débats menés au niveau international et l'application des politiques à l'échelon national. UN واستنادا إلى خبرتها في الاضطلاع ببرنامجها للتعاون التقني، تقدم الإدارة التغذية المرتدة إلى العمليات الحكومية الدولية المعنية بالتقدم المحرز والعقبات التي تواجهها عند تحقيق هذه الأهداف، وبالتالي المساعدة في ربط مداولات السياسة الدولية وتنفيذ السياسة الوطنية.
    b) Demande au Haut commissaire de tenir le Sous-Comité plénier sur la protection internationale informé des progrès et des obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre des recommandations touchant à la protection; UN )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تواصل اطلاع اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتصلة بالحماية والعراقيل التي تعترض ذلك؛
    17. Nombre de représentantes ont souligné la nécessité de renforcer la section sur le plan général en y faisant figurer un examen et une évaluation des succès obtenus et des obstacles rencontrés depuis 1985, en accordant une attention particulière aux facteurs exogènes et aux politiques des pouvoirs publics. UN ١٧ - وشدد ممثلون عديدون على الحاجة الى تعزيز اﻹطار العالمي بتضمينه استعراضا وتقييما للمنجزات التي تحققت والعقبات التي تم مواجهتها منذ عام ١٩٨٥، مع إيلاء اهتمام خاص بالعوامل الخارجية والسياسات العامة.
    b) Faire le bilan de l'expérience acquise, des pratiques optimales identifiées et des obstacles rencontrés aux échelons national et régional dans la mise en oeuvre des mesures de coopération en matière de détection et de répression; UN (ب) تقييم التجارب وأفضل الممارسات والعقبات التي ووجهت على الصعيدين الوطني والإقليمي في تنفيذ تدابير التعاون على إنفاذ القانون؛
    3. Réaffirme également que cet examen devrait offrir à la communauté internationale l'occasion de procéder à une évaluation approfondie des progrès réalisés, des enseignements tirés et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice et de convenir de ce qui devrait être fait pour réduire davantage la vulnérabilité des petits États insulaires en développement; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا أنه ينبغي لهذا الاستعراض أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز والدروس المستفادة والعقبات التي ووجِهت في تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ وللاتفاق على ما يجب القيام به لمواصلة معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more