"et des offres" - Translation from French to Arabic

    • والعروض
        
    • وعروض
        
    • والتعهدات بالمساهمات
        
    • وعروضها
        
    Si l'essentiel des demandes et des offres soumises émanait de pays développés, les pays en développement en avaient aussi soumis. UN وكانت البلدان المتقدمة النمو في طليعة العملية، كما أن البلدان النامية تقدمت أيضا ببعض الطلبات والعروض.
    Nous notons également que d'autres États arabes éprouvent des difficultés à présenter des demandes et des offres. UN كما ننوِّه بأن دولاً عربية أخرى تواجه صعوبات في تقديم الطلبات والعروض.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud œuvrera au renforcement du forum en ligne des directeurs généraux pour faciliter le partage d'expérience et la mise en concordance des demandes et des offres de solutions de développement et de technologies; et UN وسيعمل المكتب لتعزيز منتدى المديرين العامين على الإنترنت للحوار لتيسير تبادل الخبرات ومضاهاة الطلبات والعروض المتعلقة بالحلول والتكنولوجيات الإنمائية؛ و
    En outre, des engagements et des offres ont été obtenus de pays qui fournissent des contingents pour la première fois concernant des moyens de mise en œuvre et des unités d'infanterie. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُصل من بلدان مساهمة ناشئة على تعهدات وعروض تتعلق بعناصر تمكين ووحدات للمشاة.
    :: Tenir un répertoire en ligne des programmes et des offres d'assistance technique; UN :: الاحتفاظ بدليل إلكتروني لبرامج المساعدات التقنية وعروض تقديمها؛
    1. Dans sa résolution 1191 (XXII-0/92), l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA) a chargé le Secrétaire général de l'Organisation d'établir un fonds spécial pour recevoir des contributions et des offres des pays qui souhaitent collaborer aux travaux de déminage en Amérique centrale. UN ١ - يطلب القرار )AG/Res.1191 (XXII-0/92 الى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية إنشاء صندوق لتلقي المساهمات والتعهدات بالمساهمات من البلدان التي ترغب في التعاون في عملية إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى.
    Les intérêts nationaux recensés serviraient de base à la stratégie de négociation et à la formulation des demandes et des offres de ces pays. UN وستمثل المصالح الوطنية المحددة أساس استراتيجية تلك البلدان التفاوضية وطلباتها وعروضها.
    S'agissant des négociations actuelles sur l'AGCS, tout progrès accompli dépendra de la participation de l'ensemble des partenaires commerciaux au processus des demandes et des offres. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، أكد أن إحراز التقدم يتوقف على مشاركة جميع الشركاء التجاريين في عملية طرح الطلبات والعروض.
    Au cours de l'année 2011, la plupart des progrès ont été accomplis en matière de mise en œuvre des directives révisées sur le traitement des demandes d'assistance, de facilitation de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance et de poursuite de l'élaboration et de l'amélioration des directives relatives à l'assistance. UN وتركزت التطورات خلال عام 2011 حول تنفيذ مبادئ توجيهية منقحة لمعالجة طلبات المساعدة، وتيسير التنسيق بين طلبات المساعدة والعروض المقدمة، ومواصلة تحسين وتدقيق المبادئ التوجيهية للمساعدة.
    3. L'Unité d'appui établira une base de données des demandes et des offres et procédera à la mise en correspondance des demandes et des offres. UN 3- وستنشئ وحدة دعم التنفيذ قاعدة بيانات تشتمل على الطلبات والعروض وتحدد الطلبات والعروض المتطابقة.
    Cette activité est importante aux fins de la facilitation de l'inventaire des programmes d'assistance multilatéraux ou bilatéraux déjà en place, et de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance dans les domaines prioritaires définis par les États; UN وهذا النشاط هام لتسهيل عملية جرد المخزون المتعلق ببرامج المساعدة الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف ذات الصلة القائمة بالفعل، وفي تيسير المطابقة بين الطلبات والعروض المتعلقة بالمساعدة لمعالجة المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول؛
    Cette activité est importante aux fins de la facilitation de l'inventaire des programmes d'assistance multilatéraux ou bilatéraux déjà en place et de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance dans les domaines prioritaires définis par les États; UN وهذا النشاط هام لتسهيل عملية جرد المخزون المتعلق ببرامج المساعدة الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف ذات الصلة القائمة بالفعل، وفي تيسير المطابقة بين الطلبات والعروض المتعلقة بالمساعدة لمعالجة المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول؛
    35. Même si la Déclaration ministérielle de Doha ne fixe que des délais indicatifs pour la soumission des demandes et des offres initiales, de nombreux pays en développement ne sont pas parvenus à les respecter. UN 35- وفي حين أن إعلان الدوحة الوزاري ينص على أطر زمنية إرشادية لتقديم الطلبات والعروض الأولية، فإن بلداناً نامية كثيرة لم تتمكن من تقديم طلباتها و/أو عروضها في غضون هذه الأُطر الزمنية.
    Cette assistance comprend des services consultatifs sur la réforme des politiques et de la réglementation, le renforcement institutionnel, la formation de responsables gouvernementaux, la réalisation d'études d'impact (globales et sectorielles), des réunions consultatives nationales multipartites, l'établissement de la documentation requise et des offres en matière d'accès aux marchés, et un soutien logistique. UN وشملت هذه المساعدة تقديم خدمات استشارية بشأن إصلاح السياسات والنظم، وتعزيز المؤسسات، وتدريب المسؤولين الحكوميين، وإعداد دراسات الأثر (الشاملة والقطاعية)، وعقد اجتماعات تشاورية وطنية للأطراف المتعددة ذات المصلحة، وإعداد الوثائق المطلوبة والعروض الخاصة بالوصول إلى الأسواق، والدعم اللوجستي.
    vi) Mettre en œuvre et revoir continuellement les procédures de traitement des demandes et des offres d'assistance, et communiquer régulièrement aux parties concernées un état actualisé des demandes et des offres; UN ' 6` تنفيذ الإجراءات المطبقة حاليا لمعالجة طلبات وعروض المساعدة الواردة ومواصلة استعراض هذه الإجراءات، وتقديم إحاطات منتظمة إلى الأطراف المعنية عن الحالة الراهنة لهذه الطلبات والعروض؛
    Après de nombreux appels lancés par le Gouvernement et des offres d'appui, quelques familles sont allées vivre dans des logements temporaires. UN وعقب نداءات حكومية وعروض دعم متواصلة، انتقلت بعض الأسر إلى مساكن مؤقتة.
    L'Unité d'appui à l'application, dans ses rapports annuels aux États parties, a également dressé la liste des difficultés et des obstacles qu'elle rencontrait dans son travail de facilitation de la communication entre États parties et de rapprochement des demandes et des offres d'assistance, conformément à son mandat. UN كذلك حددت وحدة دعم التنفيذ في تقاريرها السنوية المقدمة إلى الدول الأطراف التحديات والعقبات التي واجهتها في سياق تسهيل الاتصالات بين الدول الأطراف وتبادل طلبات وعروض المساعدة، وفقاً لولايتها.
    Le HCR facilitera l'harmonisation des besoins et des offres concrètes d'appui des Etats, des organisations intergouvernementales, des ONG, du secteur privé et d'autres acteurs. UN وستُيَسِّر المفوضية التوفيق بين الاحتياجات وعروض الدعم والخبرة الفنية التي تقدمها الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة الأخرى.
    Le HCR facilitera l'harmonisation des besoins et des offres concrètes d'appui des Etats, des organisations intergouvernementales, des ONG, du secteur privé et d'autres acteurs. UN وستُيَسِّر المفوضية التوفيق بين الاحتياجات وعروض الدعم والخبرة الفنية التي تقدمها الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة الأخرى.
    Bon nombre de ces accords ont trait à l'entraide, la réglementation des demandes et des offres d'aide, la facilitation de l'entrée sur un territoire souverain, la coopération technique, le partage d'informations et la formation. UN ويتصل الكثير من هذه الاتفاقات بتقديم المساعدة المتبادلة، وتنظيم طلبات وعروض المساعدة، وتيسير الدخول إلى الأقاليم ذات السيادة، والتعاون التقني، وتقاسم المعلومات، والتدريب.
    5. Au cours de sa vingt-deuxième session, l'Assemblée générale a chargé le Secrétaire général " d'établir un fonds spécial pour recevoir des contributions et des offres des pays qui souhaitent collaborer aux travaux de déminage en Amérique centrale " [AG/RES.1191 (XXII-0/92)]. UN ٥ - في الدورة الثانية والعشرين، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام " إنشاء صندوق خاص لقبول المساهمات والتعهدات بالمساهمات من البلدان التي ترغب في التعاون في عمليات إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى " ))AG/Res.1191 (XXII-0/92(.
    La coopération au niveau mondial a également favorisé la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance. UN ولقد عمل التعاون العالمي أيضا على النهوض بـ " المواءمة " بين طلبات المساعدة وعروضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more