"et des opérations de maintien de la" - Translation from French to Arabic

    • وعمليات حفظ
        
    • وإدارة عمليات حفظ
        
    • ولعمليات حفظ
        
    • وفي عمليات حفظ
        
    L'étude de la question a montré que la communication joue aussi un rôle important dans le domaine de l'assistance humanitaire et des opérations de maintien de la paix. UN وتبين من استقصاء المسألة أن الاتصالات تقوم أيضا بدور هام في المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم.
    En outre, l'Organisation a besoin chaque mois de quelque 400 millions pour faire face aux dépenses de son budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. UN باﻹضافة إلى ذلك، تحتاج المنظمة إلى زهاء ٤٠٠ مليون دولار شهريا للوفاء بنفقات الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم.
    Il faudrait aussi tenir compte des préoccupations humanitaires dans le cadre des missions d'établissement des faits et des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الانسانية في بعثات تقصي الحقائق وعمليات حفظ السلم.
    Tous les remaniements des processus de la plate-forme Umoja rattachés aux Départements de l'appui aux missions et des opérations de maintien de la paix ont été approuvés. UN جرى قبول جميع عمليات أوموجا المعاد تنظيمها التي تملكها إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام
    Enfin, il n'existe aucun lien avec le manuel de gestion des ressources humaines des Départements de l'appui aux missions et des opérations de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد واجهة بينية مع دليل الموارد البشرية لإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Les Départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix renforcent actuellement leur coopération avec le Département des affaires humanitaires en ce qui concerne le Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire. UN وأخذت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام تزيدان تعاونهما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في تنفيذ نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني.
    Ce versement, effectué en avance, porte à 586 millions de dollars le montant total des paiements effectués en 1998 par les États-Unis, un montant qui représente pratiquement la totalité des sommes dues au titre du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. UN وترفع هذه الدفعة، التي دفعت سلفا، المعدل اﻹجمالي لمدفوعات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٨ إلى ٥٨٦ مليون دولار، وهو مبلغ يمثل فعليا جميع المبالغ المستحقة للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام.
    Le Comité se propose de revenir sur la question lorsqu'il examinera les budgets des tribunaux et des opérations de maintien de la paix. UN وتعتزم اللجنة متابعة مناقشة هذه المسألة عند نظرها في ميزانيات المحكمتين وعمليات حفظ السلام.
    L'Union européenne est consciente de sa responsabilité en tant qu'organisation régionale dans les domaines de la prévention des conflits, de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix. UN والاتحاد الأوروبي يدرك مسؤوليته، بوصفه منظمة إقليمية في مجالات منع الصراعات وإدارة الأزمات وعمليات حفظ السلام.
    De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    La décision qui sera prise par l'Assemblée générale pourrait avoir une incidence sur le financement de la Base de soutien logistique de Brindisi et des opérations de maintien de la paix. UN وحسب ما ستقرره الجمعية العامة، قد يترتب على ذلك أثر في تمويل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وعمليات حفظ السلام.
    Il affirme aussi que la moitié des conflits et des opérations de maintien de la paix dans le monde se déroulent en Afrique. UN كما يذكر أن نصف الصراعات وعمليات حفظ السلام في العالم توجد في أفريقيا.
    Il s'agit des tribunaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie, du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. UN وتلك الفئات هي المحكمتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة، والميزانية العادية، وعمليات حفظ السلام.
    Elle s'inquiète du chevauchement des tâches exercées par les fonctionnaires des Départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix chargés de questions intéressant un ou plusieurs pays. UN وأعربت عن قلقها من تداخل المهام التي يمارسها موظفو إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام المكلفون بمسائل تهم بلدا أو عدة بلدان.
    Comme aucun service n'a été créé à cet effet, la liaison avec les médias est assurée de façon ponctuelle par les Départements de l'information et des opérations de maintien de la paix, ainsi que par le personnel hors siège lorsque la mission le requiert. UN وبما أن الوحدة المطلوبة لم تنشأ، فإن النشاط اﻹعلامي المتصل بالبعثات تقوم به إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة عمليات حفظ السلام حاليا على أساس مخصص وفي البعثات الميدانية التي تتطلب اعتماد مثل هذه البرامج.
    Le BSCI a appris que des efforts avaient été déployés par le passé en vue de la signature d'un mémorandum d'accord entre les Départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix; cela étant, peu de progrès ont été accomplis depuis. UN وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الجهود قد بذلت في السابق من أجل التوقيع على مذكرة تفاهم بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، إلا أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في هذا الشأن.
    Depuis 2007, les départements de l'appui aux missions et des opérations de maintien de la paix ont mis au point une méthode prospective et stratégique pour trouver et attirer les personnes les mieux qualifiées, compte dûment tenu de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes. UN ومنذ عام 2007، وضعت إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام نهجا استراتيجيا استباقيا لتحديد واجتذاب أنسب الأفراد المؤهلين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتنوع الجغرافي وتمثيل الجنسين.
    Tous les processus révisés de la plateforme Umoja rattachés aux Départements de l'appui aux missions et des opérations de maintien de la paix ont été approuvés. UN قبلت بنجاح جميع عمليات أوموجا الإجرائية المعاد تصميمها والتي تتولى إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام مقاليد الأمور فيها
    Le rapport ne fait aucune allusion au document sur un cadre de coopération qu'ont établi les Départements des affaires humanitaires, des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix, et dont un exemplaire avait pourtant été remis aux inspecteurs lors de son élaboration. UN وجرى تزويد المفتشين بصورة من " إطار تعاون " إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في سياق إعدادهما للتقرير، ولكن التقرير لم يذكر شيئا عن ذلك.
    En 1994, à l'initiative du Département des affaires humanitaires, ce dernier et les départements des affaires politiques et des opérations de maintien de la paix ont mis au point un ordinogramme pour la coordination de leurs activités respectives dans le domaine de la planification et de la réalisation d'opérations complexes sur le terrain. UN وفي عام ١٩٩٤، وبناء على مبادرة من إدارة الشؤون اﻹنسانية، أعدت هذه اﻷخيرة، وإدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام رسما بيانيا لسير أعمال التنسيق التي تقوم بها كل إدارة بالنسبة ﻷنشطتها فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ العمليات المعقدة في الميدان.
    Le Gouvernement a versé 2,7 millions de dollars au titre du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix juste avant le début de la session en cours de l'Assemblée générale. UN وصرحت بأن حكومتها دفعت ٢,٧ مليون دولار للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلام وذلك قبل بدء الدورة الحالية للجمعية العامة مباشرة.
    Aide le chef du Groupe d'observateurs militaires dans l'accomplissement de la mission de bons offices du Secrétaire général et des opérations de maintien de la paix. UN يستند كبير المراقبين العسكريين في متابعة المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام وفي عمليات حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more