"et des opérations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • والعمليات الإنسانية
        
    • ولأغراض إنسانية
        
    • وفي الحالات الإنسانية
        
    • وعملياتها الإنسانية
        
    Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Article 70 Sécurité des camps de déplacés et des opérations humanitaires au Darfour UN المادة 70: أمن معسكرات النازحين والعمليات الإنسانية في دارفور
    Faciliter la liberté de circuler en toute sécurité dans le cadre des activités de la Mission et des opérations humanitaires, aider les rapatriés, et appuyer les projets de reconstruction et de développement UN تيسير حركة عمليات البعثة والعمليات الإنسانية بحرية وسلامة ومساعدة العائدين ومشاريع إعادة البناء والتنمية
    Les pays africains ont été les principaux bénéficiaires du financement international des secours d'urgence et des opérations humanitaires. UN 6 - وحصلت البلدان الأفريقية على الجزء الأكبر من التمويل الدولي المخصص لحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية.
    Les normes aéronautiques que doivent appliquer les opérateurs commerciaux sont les normes et pratiques recommandées de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et les normes aéronautiques de l'ONU applicables au transport aérien du maintien de la paix et des opérations humanitaires. UN ومعايير الطيران الواجبة التطبيق فيما يخص المشغلين التجاريين هي القواعد القياسية والممارسات الموصى بها من جانب منظمة الطيران المدني الدولي، بالإضافة إلى معايير الطيران لعمليات النقل الجوي لأغراض حفظ السلام ولأغراض إنسانية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    ix) Missions humanitaires (budget ordinaire/fonds extrabudgétaires) : facilitation de l'accès aux informations d'origine spatiale à l'appui des interventions d'urgence et des opérations humanitaires au moyen de SpaceAid, y compris l'ouverture d'une permanence téléphonique tous les jours 24 heures sur 24 (1); UN ' 9` البعثات الإنسانية (الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية): إتاحة استخدام المعلومات الفضائية لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ وفي الحالات الإنسانية من خلال إطار المعونة في مجال الفضاء، بما في ذلك إتاحة خط اتصال مباشر على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع (1)؛
    On observe une troisième tendance connexe : la montée de la violence à l'encontre des travailleurs et des opérations humanitaires. UN 63 - ويوجد اتجاه ثالث ذو صلة هو تزايد العنف ضد العاملين في المجال الإنساني والعمليات الإنسانية.
    Un certain nombre de délégations se font l'écho de la préoccupation du Directeur concernant la MINURCAT, compte tenu qu'il n'existe aucun autre plan pour assurer la sécurité des réfugiés, des déplacés internes et des opérations humanitaires. UN وردد عدد من الوفود قلق المدير فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، نظراً لعدم وجود خطة أخرى لتوفير الأمن للاجئين والمشردين داخلياً والعمليات الإنسانية.
    En outre, l'accès humanitaire a été encore entravé par l'insécurité grandissante, notamment les attaques ciblées dont ont fait l'objet des agents et des opérations humanitaires. UN ومن جهة أخرى، ازدادت المعوقات التي تعرقل إيصال المساعدات الإنسانية بسبب تزايد انعدام الأمن، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف عمال الإغاثة والعمليات الإنسانية.
    Le Secrétaire général devrait en outre indiquer avec plus de précisions les mesures déjà prises et les mesures prévues pour assurer la continuité des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires en cas d'incident ou d'interruption. UN ويتعين عليه أيضاً توضيح التدابير المتخذة فعلا والمزمع اتخاذها لكفالة استمرارية عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في حالة وقوع حادث أو عطل خطير.
    Le Secrétaire général devrait en outre indiquer avec plus de précisions les mesures déjà prises et les mesures prévues pour assurer la continuité des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires en cas d'incident ou d'interruption graves. UN وعليه أيضا أن يوضح التدابير المتخذة فعلا والمزمع اتخاذها لضمان استمرارية عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في حالة وقوع حادث أو عطل خطير.
    La délégation de l'orateur se félicite de la suite donnée par les organismes de développement des Nations Unies aux résultats du sommet sur le développement et de l'appui qu'ils ont fourni dans le cadre des programmes de développement et des opérations humanitaires. UN 93 - وأضاف أن وفد بلده يقدر المتابعة التي توليها وكالات الأمم المتحدة لنتائج مؤتمرات القمة الإنمائية وما تقدمه من دعم من خلال البرامج الإنمائية والعمليات الإنسانية.
    :: Prendre des décisions opérationnelles et des décisions de politique générale (par exemple, dans le domaine du maintien de la paix et des opérations humanitaires); UN :: اتخاذ القرارات التشغيلية والقرارات ذات العلاقة بالسياسة العامة (مثال ذلك ما يلزم لحفظ السلام والعمليات الإنسانية)
    Comme indiqué dans la décision 2002/2, l'UNOPS a progressé en diversifiant la base de sa clientèle et a répondu aux demandes de service d'urgence dans les organisations du système des Nations Unies, notamment dans les secteurs des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires et de développement. UN وكما هو معترف به في المقرر 2002/2، حقق مكتب خدمات المشاريع التقدم في تنويع قاعدة عملائه واستجاب لطلبات الخدمة الناشئة عبر منظمات منظومة الأمم المتحدة - بخاصة في مجالات حفظ السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية.
    e) Soutienne et améliore le financement des organismes et des opérations humanitaires dans le pays, aide les pays voisins concernés par la situation et veille à ce que soient versés les 1,5 milliard de dollars d'aide promis lors de la conférence des donateurs qui s'est tenue à Koweït le 30 janvier 2013. UN (ﻫ) أن يواصل ويزيد التمويل للوكالات الإنسانية والعمليات الإنسانية داخل البلد، ويساعد البلدان المجاورة المتأثرة بالوضع، ويوفر مبلغ 1.5 مليار دولار من المساعدات المتعهد به في مؤتمر المانحين الذي عُقد في الكويت في 30 كانون الثاني/ يناير 2013.
    Cette obligation s'est ajoutée à l'obligation faite aux transporteurs aériens de suivre les Normes aéronautiques applicables au transport aérien du maintien de la paix et des opérations humanitaires et aux politiques, directives, principes et procédures du Département applicables aux transports aériens. UN وبالإضافة إلى هذه القواعد والممارسات، فإن شركات النقل الجوي ملزمة بالتقيد بمعايير الطيران للأمم المتحدة (معايير الطيران لعمليات النقل الجوي لأغراض حفظ السلام ولأغراض إنسانية) وبسياسات إدارة الدعم الميداني وتوجيهاتها ومبادئها الإرشادية وإجراءاتها في مجال الطيران.
    ix) Missions humanitaires : mise à disposition d'informations d'origine spatiale à l'appui des interventions d'urgence et des opérations humanitaires menées par les organismes des Nations Unies et les bureaux d'appui régionaux et centres de liaison nationaux du programme UN-SPIDER (1); UN ' 9` البعثات الإنسانية: إتاحة إمكانية الحصول على المعلومات الفضائية لمنظمات الأمم المتحدة ومكاتب الدعم الإقليمي لبرنامج سبايدر وجهات التنسيق الوطنية لدعم استجابتها في حالات الطوارئ وفي الحالات الإنسانية (1)؛
    Plus tard dans la même journée, au cours d'une réunion de haut niveau, l'ONU a reçu des assurances crédibles selon lesquelles la sécurité du personnel, des installations et des opérations humanitaires de l'ONU serait pleinement respectée et la liaison et la coordination interne au sein des FDI seraient améliorées. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، وخلال اجتماع رفيع المستوى، تلقت الأمم المتحدة ضمانات موثوقة بأن أمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها وعملياتها الإنسانية سوف تحترم بالكامل، وأنه ستُتخذ تعهدات بأنه سيصار إلى تحسين الاتصال وفعالية التنسيق الداخلي داخل جيش الدفاع الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more