Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |
Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |
Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
La diversité des perceptions et des opinions des acteurs a constitué une source d'enrichissement du processus de dialogue et de réflexion concertés. | UN | وأدى تباين تصورات وآراء العناصر الفاعلة إلى إثراء عملية الحوار والتأمل المتفق عليهما. |
Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. |
Nous avons essayé chaque année d'étoffer le contenu du projet de résolution, et nous continuerons de le faire, tout en tenant compte des progrès réalisés et de l'évolution de la situation dans le domaine des questions nucléaires et des opinions des États Membres. | UN | لقد سعينا إلى بلورة مضمون مشروع القرار كل سنة وسنواصل ذلك، مع أخذ التقدم المحرز والمستجدات فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وآراء الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Ainsi, s'agissant de l'évaluation de l'audit des projets au titre de l'exécution nationale et des opinions des auditeurs au bureau de pays en Inde, le Bureau a relevé quatre projets ayant fait l'objet d'une opinion assortie de réserves pour lesquels il a estimé que les réserves n'étaient pas valables car elles se fondaient sur les dépenses, qui n'entraient pas dans le champ de l'audit. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي تقييم عملية مراجعة حسابات طرائق التنفيذ الوطنية وآراء مراجعي الحسابات للمكتب القطري بالهند، أشار المكتب إلى أن هناك أربع جوائز مصحوبة بتحفظات لم يعتبر التحفظات عليها صحيحة حيث أن التحفظ قام على أساس النفقات، مما لم يكن واردا ضمن نطاق مراجعة الحسابات. |
Étant donné la diversité des pratiques et des opinions des États, ces derniers préféreront sans doute voir dans le projet de la CDI un ensemble de directives et d'orientations propres à leur permettre d'améliorer leurs lois et pratiques, au lieu d'en faire un instrument juridique contraignant. | UN | ونظراً لتنوع ممارسات وآراء الدول فإنه ينبغي افتراض أن الدول تفضل استخدام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي باعتبارها مجموعة توجيهات أو إرشادات لتحسين قوانينها وممارساتها على اعتمادها في شكل صك قانوني ملزم. |
Ils devraient tenir pleinement compte, dans leurs demandes, des besoins et des opinions des groupes concernés. > > | UN | وينبغي لهذه الطلبات أن تأخذ في كامل الاعتبار احتياجات وآراء الجماعات المتأثرة. " . |