Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له. |
Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له. |
Il s'agit entre autres des textes législatifs et réglementaires institués par des lois et des ordonnances. | UN | ومن هذه الآليات نصوص تشريعية وتنظيمية وُضعت بموجب قوانين وأوامر حكومية. |
Il exerce la direction des services exécutifs et dispose de la force publique; il prend les arrêtés nécessaires à l'application des lois et des ordonnances souveraines. | UN | ويقوم بإدارة الخدمات التنفيذية وبالتصرف بالقوات العامة؛ ويتخذ القرارات اللازمة لتطبيق القوانين والأوامر الملكية. |
Il prend les arrêtés nécessaires à l'application des lois et des ordonnances souveraines. | UN | ويتخذ القرارات اللازمة لتطبيق القوانين والأوامر الملكية. |
De fait, < < l'enchevêtrement complexe des lois et des ordonnances militaires israéliennes en vigueur pendant l'occupation est toujours en place. | UN | وفي الواقع إن المجموعة المعقدة من القوانين المضافة والأوامر العسكرية الإسرائيلية المعمول بها أثناء الاحتلال ما زالت على حالها. |
Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Paiement des amendes et exécution des mesures de confiscation et des ordonnances de réparation | UN | تنفيذ تدابير التغريم والمصادرة وأوامر التعويض |
Appels des décisions concernant la culpabilité ou l'acquittement des condamnations et des ordonnances d'indemnisation | UN | الاستئنافات ضد الإدانة والتبرئة والعقوبة وأوامر جبر الضرر |
Paiement des amendes, exécution des mesures de confiscation et des ordonnances de réparation selon l'article 109 | UN | تنفيذ تدابير التغريم والمصادرة وأوامر التعويض بموجب المادة 109 |
des condamnations et des ordonnances d'indemnisation | UN | الاستئنافات ضد الإدانة والتبرئة والأحكام وأوامر جبر الضرر |
des condamnations et des ordonnances d'indemnisation | UN | الاستئنافات ضد الإدانة والتبرئة والأحكام وأوامر جبر الضرر |
Dans les faits, le Tribunal suprême a déjà, à plusieurs reprises, annulé totalement ou partiellement des lois et des ordonnances souveraines. | UN | وفي الواقع، قامت المحكمة في مناسبات عديدة، بإلغاء قوانين وأوامر ملكية بصورة كلية أو جزئية. |
Paiement des amendes et exécution des mesures de confiscation et des ordonnances de réparation | UN | تنفيذ تدابير التغريم والمصادرة وأوامر التعويض |
Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. | UN | أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة. |
Des directives et des ordonnances militaires interdisant les atteintes aux droits de l'enfant et établissant des sanctions clairement définies ont été publiées à l'intention des forces de sécurité nationales. Elles sont actuellement largement diffusées. | UN | وصدرت توجيهات وأوامر عسكرية إلى قوات الأمن الوطنية تحظر ارتكاب أية انتهاكات ضد الأطفال وتحدد عقوبات واضحة لمرتكبيها، ويجري نشر هذه التوجيهات والأوامر على نطاق واسع. |
127. Le Président de la République édicte des décrets et des ordonnances sur la base de la Constitution et de la législation et en conformité avec celles-ci. | UN | 127- وتعتبر المراسيم والأوامر الصادرة عن الرئيس بموجب الدستور واجبة التنفيذ في جميع أنحاء البلاد. |
Le Conseil des ministres, dans les limites de sa compétence, adopte des décisions et des ordonnances contraignantes. | UN | 45- وتشمل دائرة اختصاص مجلس وزراء أوكرانيا إصدار القرارات والأوامر الواجبة النفاذ. |
Le Greffe a aidé les Chambres, le Bureau du Procureur et le Bureau de la défense en déposant des requêtes et des ordonnances auprès des organismes et autorités compétents du Liban concernant la situation des quatre généraux; | UN | قدم قلم المحكمة الدعم للدوائر ومكتب المدعي العام ومكتب الدفاع، في إيداع المذكرات والأوامر المتعلقة بوضع الضباط الأربعة إلى الهيئات ذات الصلة والسلطات اللبنانية؛ |
Communications des parties concernant l'exécution des arrêts et des ordonnances | UN | دال - البلاغات المقدمة من الأطراف بشأن تنفيذ الأحكام والأوامر |
Il prend note du projet de loi sur la santé mentale et des ordonnances relatives à la santé mentale en vigueur dans six grandes villes de l'État partie, qui ne respectent pas la volonté des personnes handicapées. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأحكام مشروع قانون الصحة العقلية والمراسيم بقوانين الصادرة في ست مدن رئيسية في الدولة الطرف بشأن الصحة العقلية، وهي أحكام ومراسيم لا تحترم الإرادة الفردية للأشخاص ذوي الإعاقة. |