"et des organes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والهيئات الدولية
        
    Depuis 1987 Conseil auprès de plusieurs personnes pour des cas touchant aux droits de l'homme devant les tribunaux nationaux et des organes internationaux UN ٧٨٩١: محامي التماسات في عدة قضايا منظورة أمام المحاكم الفنلندية والهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان
    On espère que le Secrétaire général, selon la pratique habituelle, appellera l'attention des institutions et des organes internationaux pertinents sur cette disposition et sur les autres dispositions appropriées du projet de résolution. UN ومن المتوقع أن يقوم اﻷمين العام، كما جرت العادة، بتوجيه انتباه المؤسسات والهيئات الدولية ذات الصلة الى هذا الحكم واﻷحكام اﻷخرى ذات الصلة في مشروع القرار.
    La Commission collabore également avec d'autres groupes de défense de l'intérêt public, des organisations non gouvernementales et des organes internationaux œuvrant en faveur des droits de l'homme. UN كما تتعاون اللجنة مع المجموعات الأخرى المدافعة عن المصلحة العامة، والمنظمات غير الحكومية، والهيئات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Il a poursuivi ses initiatives visant à mieux coordonner les activités des autorités nationales et des organes internationaux pour localiser et arrêter ces fugitifs. UN وقد تابعت مبادراتها المتعلقة في تحسين تنسيق الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية لتحديد أماكنهم وإلقاء القبض عليهم.
    À cet égard, il serait souhaitable que le Département des affaires humanitaires joue un rôle de coordination. Le Département devrait faire appel aux compétences et à l'aide des États, des organismes et des organes internationaux et organisations non gouvernementales compétents, et faire rapport aux comités des sanctions. UN وفي هذا السياق، سيكون قيام إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور تنسيقي موضع ترحيب، وينبغي لهذه الادارة أن تعتمد على دراية ومساعدة الدول والوكالات والهيئات الدولية المختصة والمنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقاريرها إلى لجان الجزاءات.
    L'Azerbaïdjan est favorable à une plus ample coopération fondée sur la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée et appuie également les efforts de coordination des activités menées par différents organes des Nations Unies et des organes internationaux et nationaux dans le domaine de la lutte contre la criminalité transnationale, y compris le trafic des drogues. UN وتؤيد أذربيجان زيادة التعاون على أساس إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لعام ١٩٩٤ لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما أنها تؤيد الجهود التي تبذل لتنسيق أنشطة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية والهيئات الوطنية في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Sa délégation prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts afin de mobiliser l'appui des divers donateurs et des organes internationaux pertinent en vue de permettre aux pays en développement de poursuivre plus efficacement leur lutte contre l'abus et le trafic des drogues. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعو اﻷمين العام إلى مضاعفة جهوده لتعبئة الدعم من مختلف الجهات المانحة والهيئات الدولية المعنية لتمكين البلدان النامية من أن تواصل بفعالية أكثر مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    Il a notamment formulé des observations sur le projet de règlement de procédure et de preuve qui sera adopté par le Mécanisme, il a aidé lors des négociations relatives à l'Accord de siège, il a revu tous les accords conclus avec des États et des organes internationaux, et il a mis la dernière main à une politique globale de conservation des dossiers de fond du Tribunal. UN وشمل هذا الدعم تقديم التعليقات على مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي يتعين أن تعتمدها الآلية والمساعدة في المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق مقر مناسب واستعراض جميع الاتفاقات القائمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والانتهاء من وضع سياسة شاملة للإبقاء على السجلات الموضوعية للمحكمة.
    Pourtant, pour que ces efforts aboutissent, les violations doivent cesser immédiatement : la Turquie doit mettre un terme à son occupation, retirer ses troupes et appliquer et respecter les résolutions et recommandations des Nations Unies et des organes internationaux compétents afin de rétablir la paix et la sécurité, ainsi que les droits de l'homme et la dignité de tous les Chypriotes. UN بيد أنه لكي تنجح تلك الجهود، يجب أن تتوقف الانتهاكات فورا: يجب أن تقوم تركيا بوضع حد لاحتلالها، وسحب قواتها وتنفيذ واحترام قرارات وتوصيات جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والهيئات الدولية الأخرى من أجل استعادة السلام والأمن، واحترام حقوق الإنسان والكرامة لجميع الناس في قبرص.
    g) A noté aussi les préoccupations des pays en développement et des organes internationaux relativement aux difficultés rencontrées pour l'application du SCN de 1993, et la nécessité de préserver la comparabilité internationale; UN (ز) أحاطت علما أيضا بالشواغل التي أبدتها البلدان النامية والهيئات الدولية بشأن التحديات التي واجهها تنفيذ النظام الحالي للحسابات القومية لعام 1993 والحاجة إلى الإبقاء على إمكانية المقارنة الدولية؛
    g) A noté aussi les préoccupations des pays en développement et des organes internationaux relativement aux difficultés rencontrées pour l'application du SCN de 1993, et la nécessité de préserver la comparabilité internationale; UN (ز) أحاطت علما أيضا بالشواغل التي أبدتها البلدان النامية والهيئات الدولية بشأن التحديات التي واجهها تنفيذ النظام الحالي للحسابات القومية لعام 1993 والحاجة إلى الإبقاء على إمكانية المقارنة الدولية؛
    Les ministres se sont déclarés résolus à renforcer l’efficacité des institutions au sein du système des Nations Unies et des organes internationaux compétents en vue de promouvoir l’application du Programme d’action et ils ont lancé un appel en faveur de la prompte ratification du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ٤٨ - وأعرب الوزراء عن التزامهم بتعزيز الفعالية المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة، والهيئات الدولية ذات الصلة من أجل تعزيز برنامج العمل ودعوا إلى التصديق في وقت مبكر على بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Le système du CGRAI fonctionne comme un réseau constitué du Groupe consultatif proprement dit (présidence, organismes de tutelle et membres, qui sont des gouvernements, des fondations privées et des organes internationaux et régionaux), des comités permanents, d'un comité consultatif technique, d'un groupe d'expertise et d'évaluation des impacts, des centres de recherche agronomique internationale, et d'un petit secrétariat. UN وتعمل منظومة الفريق الاستشاري كشبكة متألفة من الفريق الاستشاري (الرئاسة، والمشتركون في الرعاية، والأعضاء، أي الحكومات والمؤسسات الخاصة والهيئات الدولية والإقليمية)؛ واللجان الدائمة للفريق الاستشاري؛ ولجنة استشارية تقنية؛ وفريق لتقييم وتقدير الأثر؛ ومراكز للبحوث الزراعية الدولية؛ وأمانة صغيرة.
    19. Cultural Survival (CS) indique que les modèles coutumiers d'exploitation et d'occupation des sols des Mayas du Belize sont menacés par les concessions accordées par le Gouvernement aux compagnies pétrolières et forestières, en dépit des conclusions des tribunaux nationaux et des organes internationaux de défense des droits de l'homme selon lesquelles ces concessions portaient atteinte aux droits fondamentaux de ces personnes. UN 19- أشارت منظمة البقاء الثقافي إلى أن الأنماط التقليدية لاستغلال وحيازة أراضي جماعات المايا في بليز معرضة للخطر من جراء الامتيازات الحكومية الممنوحة لشركات النفط وشركات قطع الأشجار وذلك على الرغم من النتائج التي خلصت إليها المحاكم الوطنية والهيئات الدولية لحقوق الإنسان ومفادها أن تلك الامتيازات تنتهك حقوق الإنسان لهذه الجماعات(29).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more