"et des organes régionaux" - Translation from French to Arabic

    • والهيئات الإقليمية
        
    • وهيئات إقليمية
        
    Il conviendrait de faire en sorte que des consultations plus importantes et plus systématiques aient lieu avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et des organes régionaux s'occupant des droits de l'homme; UN ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛
    À l'échelon régional, Global Rights s'efforce de renforcer les capacités des acteurs de la société civile afin de leur permettre d'intervenir auprès des délégations gouvernementales et des organes régionaux de manière à atteindre leurs objectifs. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ترمي هذه الرابطة إلى بناء قدرات قطاعات المجتمع المدني على الضغط على الوفود الحكومية والهيئات الإقليمية من أجل تعزيز أهدافها.
    La Namibie continuera d'œuvrer dans un esprit constructif avec l'ensemble des États et des organes régionaux et internationaux actifs dans le domaine de la réglementation des pêches pour donner effet aux dispositions de cette résolution. UN وستواصل ناميبيا عملها البناء مع جميع الدول والهيئات الإقليمية والدولية المشاركة في تنظيم مصائد الأسماك لإنفاذ أحكام هذا القرار.
    Le Centre régional devait faire office de secrétariat pour le nouveau Comité directeur de l'Union africaine et des organes régionaux sur les armes légères et de petit calibre. UN 40 - وتم اختيار المركز الإقليمي ليعمل كأمانةٍ للجنة التوجيهية التي أنشئت حديثاً والتابعة للاتحاد الأفريقي والهيئات الإقليمية والمعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On atteindra cet état de choses en transférant les fonctions régionales du siège du secrétariat et du Mécanisme mondial vers des mécanismes de mise en œuvre régionaux soutenus par des bureaux réorganisés, attentifs à la région, et des organes régionaux d'appui. UN وسيتحقق هذا بنقـل المهام الإقليمية من مقريْ الأمانة والآلية العالمية إلى آليات التنفيذ الإقليمي تدعمها مكاتب مبسطة قادرة على الاستجابة إقليمياص وهيئات إقليمية داعمة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme indépendantes se livrent souvent à une analyse critique des politiques et des pratiques gouvernementales et émettent des recommandations en fonction de leurs compétences en matière de droits des minorités, y compris à l'attention des Nations Unies et des organes régionaux. UN وكثيرا ما تقدم المؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان تحليلات نقدية لسياسة الحكومة وممارستها، وتصدر توصيات بناء على خبرتها في مجال حقوق الأقليات، إلى هيئات من بينها منظومة الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    56. À propos des articles 6 à 9, M. Riedel a informé le Groupe de travail que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se référait fréquemment à la pratique de l'OIT et des organes régionaux compétents. UN 56- وفيما يتعلق بالمواد من 6 إلى 9، أعلم السيد ريدل الفريق العامل أن لجنة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية تُشير دائماً إلى ممارسة منظمة العمل الدولية والهيئات الإقليمية المعنية.
    C'est la raison pour laquelle nous ne doutons pas que l'une des grandes priorités pour l'ONU et la communauté internationale dans son ensemble est d'améliorer la capacité et de renforcer le rôle dynamique de l'Union africaine et des organes régionaux dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix. UN ولذلك السبب فإننا على ثقة بأن إحدى المهام التي تحظى بالأولوية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة هي تعزيز القدرات والدور التفاعلي للاتحاد الأفريقي والهيئات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها وفي توطيد السلام.
    Les manifestations organisées autour de la promotion de cet ouvrage ont été conduites en coopération avec l'UIP et des organes régionaux, tels que l'Union parlementaire africaine, qui ont sensibilisé les parlementaires aux questions relatives aux réfugiés et qui ont stimulé un dialogue inter-étatique. UN واستندت مظاهر ترويج هذا الدليل إلى التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي والهيئات الإقليمية مثل الاتحاد البرلماني الأفريقي، كما تم استغلاله في توعية البرلمانيين بالمسائل المتعلقة باللاجئين ولحفز الحوار بين الدول.
    Ces réformes ont été accompagnées par un engagement plus fort à l'égard des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et des organes régionaux. UN 15 - واختتم بيانه قائلا إن تلك الإصلاحات رُفدت بزيادة الاشتراك في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    Ces priorités stratégiques déterminent à leur tour les programmes thématiques, régionaux et de pays qui sont l'expression de priorités et stratégies nationales et régionales spécifiques définies conjointement avec les pays et des organes régionaux partenaires dans le cadre d'un processus consultatif. UN وتوجّه هذه الأولويات الاستراتيجية أيضاً البرامج المواضيعية والإقليمية والقطرية، التي تجسِّد الأولويات والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المحدَّدة التي استُبينت مع البلدان الشريكة والهيئات الإقليمية من خلال عملية تشاورية.
    ii) Assistance aux représentants et aux rapporteurs : appui fonctionnel aux réunions auxquelles participent des organisations intergouvernementales et des organes régionaux (16); UN ' 2` تقديم المساعدة إلى الممثلين والمقررين: تقديم الدعم الفني للاجتماعات التي تشارك فيها المنظمات الحكومية الدولية والهيئات الإقليمية (16)؛
    46. Les initiatives bilatérales, multilatérales et internationales devraient être poursuivies, améliorées et soutenues; l'engagement au niveau de l'Organisation des Nations Unies et d'INTERPOL et des organes régionaux pertinents est essentiel à cet égard. UN ٤٦- ولا بد من السعي إلى اتخاذ المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية وتعزيزها ودعمها؛ ويعتبر العمل على مستوى الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية والهيئات الإقليمية ذات الصلة أمراً ضروريًّا في هذا الصدد.
    Dans le rapport qu'il a présenté au Groupe de réflexion en avril 2002, le sousgroupe a passé en revue les principales déclarations du Conseil de sécurité et des organes régionaux relatives à cette question. UN وقد استعرض الفريق الفرعي في تقريره المقدم في نيسان/أبريل 2002 إلى الفريق العامل للسياسة العامة المعني بموضوع الأمم المتحدة والإرهاب البيانات الرئيسية الصادرة عن مجلس الأمن والهيئات الإقليمية بشأن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب.
    Parallèlement, des voix de plus en plus nombreuses se font entendre dans les instances multilatérales et des organes régionaux de même que dans le secteur privé pour demander, avec la communauté internationale, l'élimination totale et la levée des mesures économiques coercitives unilatérales extraterritoriales et d'autres formes de mesures économiques coercitives. UN 5 - وفي الوقت نفسه انضم عدد متزايد من الأصوات في المحافل متعددة الأطراف والهيئات الإقليمية والقطاع الخاص إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى الإنهاء والإزالة الكلية للتدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية.
    Les États reçoivent des recommandations concernant les minorités à l'issue de leur examen par les organes de suivi des Traités, de l'examen périodique universel, des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et des organes régionaux de contrôle. UN وتتلقى الدول توصيات متصلة بالأقليات بناء على نظر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والاستعراض الدوري الشامل، والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، والهيئات الإقليمية المعنية بالرصد().
    70. Le quatorzième rapport comprenait également une annexe dans laquelle figurait un compte rendu, préparé par le Rapporteur spécial sous sa seule responsabilité, de la rencontre qui avait eu lieu les 15 et 16 mai 2007 à Genève entre la Commission et des représentants des organes de droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et des organes régionaux de droits de l'homme. UN 70- ويحتوي التقرير الرابع عشر أيضاً على مرفق يتضمن محضراً، أعده المقرر الخاص تحت مسؤوليته الخاصة، عن اجتماع عقد في جنيف يومي 15 و16 أيار/مايو 2007 بين اللجنة وممثلين عن هيئات حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة وهيئات إقليمية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more