Le silence de la présente directive sur ce point implique que les réactions des États contractants et des organisations contractantes doivent intervenir dans un délai raisonnable. | UN | وعدم تطرق هذا المبدأ التوجيهي إلى هذه المسألة يعني أن ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة يجب أن تتم في مهلة معقولة(). |
5) Pour les mêmes raisons, et malgré le manque de précision des Conventions de Vienne sur ce point, une autorisation générale de réserves dans le traité ne peut pas constituer une acceptation a priori de la part des États contractants et des organisations contractantes. | UN | 5) وللأسباب نفسها، ورغم افتقار اتفاقيتي فيينا إلى الدقة بشأن هذه النقطة، لا يمكن أن تعتبر إجازة التحفظات عموماً في المعاهدة بمثابة قبول مسبق من جانب الدول والمنظمات المتعاقدة. |
5) Pour les mêmes raisons, et malgré le manque de précision des Conventions de Vienne sur ce point, une autorisation générale de réserves dans le traité ne peut pas constituer une acceptation a priori de n'importe quelle réserve de la part des États contractants et des organisations contractantes. | UN | 5) وللأسباب نفسها، ورغم افتقار اتفاقيتي فيينا إلى الدقة بشأن هذه النقطة، لا يمكن أن تعتبر إجازة التحفظات عموماً في المعاهدة بمثابة قبول مسبق من جانب الدول والمنظمات المتعاقدة لأي تحفظ مهما كان. |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations contractantes pour apprécier la validité substantielle de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل اختصاص تلك الهيئة باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة في تقييم جواز التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations contractantes pour apprécier la validité substantielle de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل اختصاص تلك الهيئة باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة في تقييم جواز التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |
2) En effet, si le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'établissement de la réserve et la validité de l'acte par lequel l'auteur de la réserve a exprimé son consentement à être lié par le traité peuvent avoir pour conséquence que le traité entre en vigueur pour l'ensemble des États contractants et des organisations contractantes, y compris l'auteur de la réserve. | UN | 2) والواقع أنه إذا كانت المعاهدة لم يبدأ نفاذها بعد، فإن إنشاء التحفظ وصحة الصك الذي أعرب به صاحب التحفظ عن موافقته على الالتزام بالمعاهدة قد يترتب عليهما بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لمجموعة الدول والمنظمات المتعاقدة بما فيها صاحب التحفظ. |
2) En effet, si le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'établissement de la réserve et la validité de l'acte par lequel l'auteur de la réserve a exprimé son consentement à être lié par le traité peuvent avoir pour conséquence que le traité entre en vigueur pour l'ensemble des États contractants et des organisations contractantes, y compris l'auteur de la réserve. | UN | 2) والواقع أنه إذا كانت المعاهدة لم يبدأ نفاذها بعد، فإن إنشاء التحفظ وصحة الصك الذي أعرب به صاحب التحفظ عن موافقته على الالتزام بالمعاهدة قد يترتب عليهما بدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لمجموعة الدول والمنظمات المتعاقدة بما فيها صاحب التحفظ. |
Dans le même esprit, la Commission a d'ores et déjà reconnu, dans la directive 2.3.1, qu'il est acceptable de remédier à l'invalidité d'une réserve résultant de sa tardiveté par une acceptation - ou du moins une absence d'opposition - unanime de la part de l'ensemble des États contractants et des organisations contractantes. | UN | 497 - وعلى نفس المنوال، اعترفت اللجنة بالفعل، في المبدأ التوجيهي 2-3-1()، بأنه من المقبول أن تعالج عدم صحة تحفظ ناجمة عن التأخر في إبدائه بقبوله - أو على الأقل بعدم الاعتراض عليه - بالإجماع من جانب جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة(). |
Néanmoins, cette modification du traité qui a des incidences sur l'ensemble des parties n'est pas le résultat de la réserve, mais du consentement unanime des États contractants et des organisations contractantes, consentement qui est à l'origine d'un accord visant à modifier le traité afin d'autoriser la réserve dans le sens de l'article 39 des Conventions de Vienne. | UN | بيد أن تعديل المعاهدة على هذا النحو مع ما يترتب عليه من آثار بالنسبة إلى جميع الأطراف لا يكون نتيجة للتحفظ، وإنما لموافقة الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة بالإجماع، وهي الموافقة الناجم عنها اتفاق يرمي إلى تعديل المعاهدة بهدف الإذن بإبداء التحفظ وفقا للمادة 39 من اتفاقيتي فيينا(). |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations contractantes pour apprécier la validité substantielle de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل اختصاص تلك الهيئة باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة في تقييم جواز التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations contractantes pour apprécier la validité substantielle de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل اختصاص تلك الهيئة باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة في تقييم جواز التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |