Les pays en développement sans littoral et de transit devaient coopérer plus étroitement dans le domaine de la facilitation des échanges, moyennant une assistance technique des partenaires développée et des organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تقيم تعاونا أوثق فيما بينها في مجال تيسير التجارة بمساعدة تقنية من شركائها في البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Les travaux de la Commission et ses résultats sont relatifs à la mise en œuvre de la Convention en tant que tout et méritent donc une attention sérieuse de la part des États et des organisations internationales compétentes. | UN | إن عمل اللجنة ونتائجها تؤثر على تنفيذ الاتفاقية ككل متكامل، ولذا تستحق الاهتمام الجاد من قِبل الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
La Chine a participé activement à la coopération internationale dans le domaine de la santé et a établi de nombreux contacts, à plusieurs niveaux et dans plusieurs secteurs, avec d'autres pays et des organisations internationales compétentes. | UN | وشاركت الصين مشاركة فعالة في التعاون الدولي في مجال الصحة وأقامت اتصالات واسعة النطاق ومتعددة القنوات والأوجه مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales a reçu le soutien des gouvernements et des organisations internationales compétentes. | UN | وحظي برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بدعم الحكومات والمنظمات الدولية المختصة. |
Il a insisté sur le fait que la bonne exécution de ce plan nécessitait des efforts concertés et intensifs de la part des États et des organisations internationales compétentes. | UN | وأكدت أنه لا بد من جهود منسقة ومكثفة من جانب الحكومات والمنظمات الدولية المختصة لتنفيذ هذه الخطة تنفيذاً كاملاً. |
177. Les nouvelles méthodes prometteuses de prévention des toxicomanies et les meilleures pratiques définies dans le cadre des projets exécutés par l'Office seront mises à la disposition des homologues nationaux et des organisations internationales compétentes. | UN | 177- سيجري التشارك في النهوج والممارسات المثلى الجديدة والواعدة في الوقاية من تعاطي المخدرات، التي توضع في اطار المشاريع التي ينفذها المكتب مع الجهات النظيرة الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
7. Le Comité a reconnu l'importance que revêtent pour son travail les informations provenant des États Membres et des organisations internationales compétentes. | UN | 7- وأقرّت اللجنة بأهمية المعلومات المقدّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة لعملها. |
33. La Commission apprécierait de recevoir des gouvernements et des organisations internationales compétentes des observations écrites sur les questions relevant du domaine de l'environnement qui, à leur avis, se prêteraient le mieux à de nouveaux travaux de sa part. CHAPITRE IV | UN | 33- ترحب اللجنة بالتعليقات الخطية للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالمسائل في ميدان البيئة التي قد ترى الحكومات والمنظمات الدولية أنها أنسب المسائل لعمل اللجنة المقبل. |
Elle a pris note des résultats de la Réunion du Groupe d’experts sur la violence à l’égard des travailleuses migrantes, qui s’est tenue à Manille en mai 1996, et des observations y relatives formulées par des États Membres et des organisations internationales compétentes. | UN | واعترفت بالنتائج التي أسفر عنها اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات، الذي عقد في مانيلا في أيار/ مايو ١٩٩٦، وما أبدته الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة من تعليقات عليها. |
À cette fin, elle exhorte les Nations Unies et la communauté internationale à prendre des mesures adéquates à l'égard des pays qui emploient des tactiques dilatoires pour tenter de faire échouer les plans de paix établis grâce aux efforts des Nations Unies et des organisations internationales compétentes. | UN | وقال إن وفد بلده، تحقيقاً لهذه الغاية، يحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالبلدان التي تلجأ إلى أساليب المماطلة لتعطيل خطط السلام التي تم وضعها نتيجة لجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Prenant acte des résultats de la Réunion du Groupe d'experts sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes qui s'est tenue à Manille du 27 au 31 mai 1996, et des observations y relatives des États Membres et des organisations internationales compétentes, | UN | وإذ تعترف بالنتائج التي تمخض عنها اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملات المهاجرات الذي عُقد في مانيــلا في الفترة من ٧٢ إلى ١٣ أيار/ مايو ٦٩٩١، وما أبدته الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة من تعليقات عليها، |
56. L'arrivée de migrants au Bélarus ne représente pas seulement un problème national : pour apporter une aide humanitaire aux réfugiés et aux migrants il est nécessaire de coordonner les activités de tous les pays concernés et des organisations internationales compétentes. | UN | ٥٦ - وأضاف قائلا إن تحركات المهاجرين في بيلاروس ليست مشكلة وطنية فقط: فلكي تقدم مساعدة إنسانية إلى اللاجئين والمهاجرين، يلزم التنسيق بين أنشطة جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
b) Par l'évaluation des conséquences potentielles et des effets observés menée, entre autres, par des institutions nationales et des organisations internationales compétentes; | UN | (ب) أن تجري المؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية ذات الصلة في جملة جهات أخرى، عمليات تقييم للآثار المحتملة والتأثيرات الملحوظة؛ |
10. Demande également au Secrétaire général d'assurer la diffusion de la présente décision auprès des membres de l'Autorité, des observateurs auprès de l'Autorité et des organisations internationales compétentes. | UN | 9 - يطلب أيضا إلى الأمين العام تبليغ هذا المقرر إلى أعضاء السلطة والمراقبين المعتمدين لدى السلطة والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
L'acidification des océans, en particulier, exige des États et des organisations internationales compétentes qu'ils poursuivent d'urgence de nouvelles recherches, notamment les programmes d'observation et de mesure. | UN | وبصفة خاصة، يتطلب تحمض المحيطات أن تواصل الدول والمنظمات الدولية المختصة إجراء المزيد من الأبحاث بصفة عاجلة، وبخاصة برامج المراقبة والقياس. |
Le mois dernier, la Conférence générale de l'AIEA m'avait prié de convoquer un groupe d'experts désigné par les États Membres et des organisations internationales compétentes pour examiner les options possibles pour renforcer le rôle de l'Agence dans ce domaine. | UN | وفي الشهر الماضي وجه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية دعوة إليّ ﻷنظم اجتماعا لفريق من الخبراء ترشحهم الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المختصة للنظر في البدائل المتاحة لتعزيز دور الوكالة في هذا المجال. |
De l'avis des auteurs, ce problème exige une stratégie en deux volets : premièrement, la pleine coopération de toutes les parties, des États et des organisations internationales compétentes, notamment du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), afin de créer les conditions indispensables au retour; et deuxièmement, l'adoption d'une approche régionale de cette question. | UN | وتتطلب هذه المشكلة، في رأي مقدمي مشروع القرار، نهجا على مستويين: أولا، التعاون الكامل من جانب اﻷطراف والدول المعنية والمنظمات الدولية المختصة وخاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لتعزيز الظروف اللازمة للعودة؛ وثانيا، اعتماد نهج إقليمي لهذا الموضوع. |
32. La sixième Conférence d'examen a encouragé les États parties à désigner un organe central chargé de coordonner l'application de la Convention au plan national et de communiquer avec d'autres États parties et des organisations internationales compétentes. [VI.IV.18] | UN | 32- وشجع المؤتمر الدول الأطراف على تعيين جهات وصل وطنية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني والاتصال بالدول الأطراف الأخرى والمنظمات الدولية المختصة. [VI.IV.18] |
7. Invite le Comité spécial à prendre en considération, dans le cadre du processus de négociation, les contributions des organismes des Nations Unies et des organisations internationales compétentes; | UN | " 7 - تدعو اللجنة المخصصة إلى أن تأخذ في اعتبارها إسهامات وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المختصة في عملية المفاوضات؛ |