"et des organisations internationales concernées" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات الدولية المعنية
        
    • والمنظمات الدولية ذات الصلة
        
    Je suis heureux que mes vues sur la question aient recueilli l'adhésion des Etats Membres et des organisations internationales concernées. UN وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية.
    L'aide financière et médicale des donateurs et des organisations internationales concernées est nécessaire dans la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. UN وأضاف في خاتمة بيانه أن المساعدة المالية والطبية من الجهات المانحة والمنظمات الدولية المعنية ضرورية في مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال.
    Elle a rencontré régulièrement des parents de personnes portées manquantes et des représentants d'associations qui s'occupent de ces questions, ainsi que des responsables du Gouvernement et des organisations internationales concernées. UN وقد قابلت بانتظام أقارب ورابطات اﻷشخاص المفقودين وكذلك المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المعنية بهذه القضية.
    Une centaine de participants assisteront à cet atelier, dont des représentants des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et des organisations internationales concernées. UN وسوف يحضرها نحو مائة مشترك، بما في ذلك ممثلو الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Malgré les circonstances difficiles qu'a traversées le Cambodge, la protection de ses oeuvres d'art n'a cessé d'être l'un des soucis majeurs de la communauté internationale et des organisations internationales concernées. UN وعلى الرغم من الظروف العصيبة التي مرت بها كمبوديا، فقد ظلت حماية تلك اﻷعمال الفنية تمثل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Les centres sont chargés de coordonner les activités des réseaux d'organisations, publiques et privées, de chacun des membres et des organisations internationales concernées. UN وتتحمل جهات الاتصال المؤسسية هذه المسؤولية عن تنسيق أنشطة الشبكة الخاصة بكل عضو من منظمات القطاعين العام والخاص والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Des réunions d'information sont organisées régulièrement, à Kigali et à Genève, à l'intention des gouvernements et des organisations internationales concernées. UN ويعقد جلسات إعلامية دورية في كل من كيغالي وجنيف، موجهة للحكومات والمنظمات الدولية المعنية.
    En plus de ses propres ressources, le FIDA s'emploie à mobiliser des fonds auprès des pays donateurs et des organisations internationales concernées. UN ويبذل المرفق جهوداً لتعبئة موارد، تضاف إلى موارده الخاصة، من البلدان المانحة والمنظمات الدولية المعنية.
    Ce faisant, le secrétariat a toujours associé des représentants des pays développés Parties et des organisations internationales concernées à l'établissement de priorités communes et de programmes conjoints. UN وفي أثناء بذل تلك الجهود دعت الأمانة دائماً ممثلي البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات الدولية المعنية إلى تيسير تعيين الأولويات المشتركة والبرامج المشتركة.
    Les observations des pays développés partenaires et des organisations internationales concernées ainsi que les avis et renseignements fournis par les représentants du Comité de la science et de la technologie et du Mécanisme mondial viendront accroître l'utilité de cet exercice. UN ومن المتوقع بعد ذلك أن تكتسب هذه العملية قيمة إضافية من التعليقات التي يبديها الشركاء من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية المعنية بالإضافة إلى المشورة والمعلومات المقدمة من ممثل لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية.
    Quoi qu'il en soit, l'attitude qui semble se faire jour parmi les gouvernements participants indique qu'ils préféreraient que, du moins pendant les premiers temps de l'OMC, celle-ci établisse des relations avec un nombre minimum d'autres organisations internationales, et que ces relations soient dictées par les fonctions spécifiques de l'OMC et des organisations internationales concernées. UN بيد أن النهج الناشئ فيما بين الحكومات المشتركة يبين أنها تفضل إقامة علاقات، على اﻷقل أثناء المرحلة اﻷولى من وجود منظمة التجارة العالمية، مع عدد طفيف من المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، وينبغي أن تقوم هذه العلاقات على أساس الوظائف المختلفة لمنظمة التجارة العالمية والمنظمات الدولية المعنية.
    La situation préoccupante qui prévaut actuellement dans cette région sahélo-saharienne requiert également une assistance conséquente de la part des pays développés et des organisations internationales concernées pour renforcer les capacités des pays de la sous-région à lutter contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN إن الحالة المقلقة السائدة حاليا في منطقة الهلال الساحلي الصحراوي تتطلب أيضا تقديم المساعدة المناسبة من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المعنية لتعزيز قدرات البلدان في المنطقة دون الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les ministres ont estimé que le programme d'action sousrégional devrait être élaboré dans le cadre d'un processus consultatif adapté faisant appel à la participation des pays développés intéressés parties à la CCD et des organisations internationales concernées. UN وقرر الوزراء أن يتم إعداد برنامج عمل دون اقليمي لمكافحة التصحر عن طريق عملية التشاور المناسبة، بما فيها مشاركة البلدان الأطراف المتقدمة في اتفاقية مكافحة التصحر المهتمة بالموضوع والمنظمات الدولية المعنية.
    En vue de déterminer l'opportunité d'adopter ce type de mesure, le PNUD et ses partenaires organiseront prochainement trois ateliers (aux États-Unis, dans les Émirats arabes unis et au Royaume-Uni), auxquels participeront des représentants des sociétés d'envoi de fonds, des institutions bancaires, des gouvernements d'accueil, de l'administration somalienne et des organisations internationales concernées. UN ولبحث تنفيذ هذه التدابير فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيعقد، مع شركائه، ثلاث حلقات عمل في الولايات المتحدة والإمارات العربية المتحدة والمملكة المتحدة في المستقبل القريب. وسيكون من بين المشاركين ممثلون لشركات التحويل والمؤسسات المصرفية والحكومات المضيفة والإدارات الصومالية والمنظمات الدولية المعنية.
    C'est pourquoi, pour répondre aux graves défis posés par ces crimes, il faut davantage de coopération internationale et d'engagement politique de la part de tous les États Membres et des organisations internationales concernées. UN وعليه، فإن معالجة التحديات الخطيرة التي تشكلها هذه الجرائم تستدعي المزيد من التعاون الدولي والالتزام السياسي من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Y ont participé, les représentants de la Colombie, du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua, de Panama et de la République dominicaine, ainsi que du Comité contre le terrorisme et des organisations internationales concernées. UN وحضره مسؤولون من بنما والجمهورية الدومينيكية والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا وكولومبيا ونيكاراغوا وهندوراس، فضلا عن لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    C'est pourquoi les travaux de la Commission sur les limites du plateau continental et les résultats auxquels elle parvient sont très importants et méritent l'attention de tous les pays et des organisations internationales concernées. UN وهكذا، فإن عمل لجنة حدود الجرف القاري والنتائج التي حققتها تتسم بأهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع البلدان والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    19. À l'issue de la première des deux phases régionales, il est proposé de procéder, compte tenu du temps disponible, à l'examen des rapports des pays développés Parties et des organisations internationales concernées. UN 19- وعند انتهاء الجزأين الاقليميين الأولين من الدورة، يُقترح القيام، ضمن الوقت المتاح، باستعراض لتقارير الأطراف من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    1. Les États membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique devraient s'employer, par l'entremise du Comité et des organisations internationales concernées, à jeter les bases d'une coordination entre les travaux de recherche menés dans l'espace et au sol et l'infrastructure opérationnelle en vue d'assurer la continuité à long terme des observations météorologiques spatiales essentielles. UN 1- ينبغي للدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية أن تعمل من خلال اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع أساس للتنسيق بين البُنى التحتية الأرضية والفضائية البحثية والعملياتية من أجل ضمان الاستمرارية الطويلة الأمد لأرصاد ظواهر طقس الفضاء الحرِجة.
    c) Après avoir considéré les travaux en cours des pays et des organisations internationales concernées, a encouragé [les pays à partager leurs informations] [le partage d'informations] concernant les résultats de recherches et données d'expérience concrètes en matière d'internalisation de tous les coûts [à des fins de] [qui pourraient être appliqués à la] gestion forestière durable, y compris les mécanismes d'intervention pertinents. UN )ج( بناء على ما تقوم به البلدان والمنظمات الدولية ذات الصلة من أعمال، شجع ]البلدان على أن تتبادل[ ]على تبادل[ المعلومات المتعلقة بنتائج البحوث والخبرات المكتسبة في تنفيذ استيعاب التكاليف الكاملة ]فيما يتعلق ﺑ [ ]كما قد ينطبق على[ اﻹدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك آليات السياسات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more