"et des organisations non gouvernementales dans" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات غير الحكومية في
        
    Ces luttes intestines ont gravement entravé les activités de secours des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le sud du pays. UN وقد أدى القتال بين الجناحين إلى إعاقة اﻷنشطة الغوثية لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الجنوب بشكل حاد.
    Les rapports du Chili ont été étrangement silencieux sur le rôle des groupes de femmes et des organisations non gouvernementales dans le pays. UN ومن الغريب أن تقارير شيلي سكتت عن بيان دور المجموعات النسائية والمنظمات غير الحكومية في البلد.
    Rôle des États Membres et des organisations non gouvernementales dans la recherche de femmes UN واو - دور الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية في تحديد النساء
    Le programme représente un complément aux efforts internationaux des autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN ولقد أكمل هذا البرنامج تلك الجهود الدولية التي تبذلها سائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Par ailleurs, la contribution des universités et des organisations non gouvernementales dans leurs domaines respectifs d'activité a été mise en relief. UN كما أبرز دور الجامعات والمنظمات غير الحكومية في مجالات اهتمام كل منها.
    De l'avis de certaines délégations, des efforts plus intensifs devaient être faits pour obtenir la participation des milieux universitaires, des organes d'information et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. UN ورأت بعض الوفود، أنه يلزم القيام بالمزيد من المحاولات ﻹشراك الدوائر اﻷكاديمية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في الميدان.
    Le Groupe a pris acte du précieux apport conceptuel des organisations internationales et des organisations non gouvernementales dans le cadre des activités de sensibilisation, qui permettent à tous les États et aux autres parties prenantes de débattre d'une manière constructive. UN أشار الفريق إلى أهمية الإسهام الفكري للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في تيسير أنشطة التوعية. وتتيح هذه الأنشطة لجميع الدول والأطراف المعنية الأخرى فرصة إقامة حوار بنَّاء.
    Le Canada a depuis longtemps reconnu et appuyé la participation active de la société civile et des organisations non gouvernementales dans la promotion de nos objectifs communs de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement. UN ومنذ فترة طويلة، أقرت كندا وأيدت انخراط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في دعم أهدافنا المشتركة بصدد حظر انتشار الأسلحة وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Il a été noté que la tenue de la réunion intersessions dans le pays du Président fournissait l'occasion d'organiser des réunions d'information à l'intention des responsables gouvernementaux, des membres de la société civile et des organisations non gouvernementales dans le pays hôte. UN ولوحظ أن عقد اجتماع ما بين الدورات في البلد الذي ينتمي إليه رئيس اللجنة يتيح فرصة تنظيم إحاطات للمسؤولين الحكوميين وأعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في البلد المضيف.
    Cette vague récente d'insécurité a de graves conséquences pour les opérations des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans le Darfour car elle empêche effectivement d'accéder à la région du Darfour à partir du centre du Soudan par voie terrestre. UN وكان لانعدام الأمن هذا في الآونة الأخيرة انعكاسات خطيرة بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دارفور، إذ يسد المنافذَ البرية من وسط السودان إلى إقليم دارفور.
    Les opérations de secours actuelles ont mis en lumière le rôle de plus en plus capital de la société civile et des organisations non gouvernementales dans l'acheminement efficace des secours d'urgence et dans le relèvement. UN وبيّنت الجهود الحالية المبذولة في حالات الكوارث الدور الحيوي الهام والمتزايد الذي يضطلع به المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل بشكل فعال.
    Des études de référence sur la sécurité alimentaire seront entreprises en partenariat avec des organisations des Nations Unies, des gouvernements et des organisations non gouvernementales dans dix pays exposés à des situations d'urgence, et seront complétées par cinq systèmes de suivi de la sécurité alimentaire. UN وستجرى دراسات أساسية عن الأمن الغذائي في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية في عشرة بلدان معرضة للطوارئ، وستكمل الدراسات بنظم لرصد الأمن الغذائي.
    Plusieurs États Membres ont souligné la nécessité d'intégrer les services de détection et de répression, les secteurs législatif, sanitaire et social, ainsi que la société civile et des organisations non gouvernementales, dans les stratégies nationales. UN وشدّد عدة دول أعضاء على أهمية إدراج قطاع إنفاذ القوانين والقطاعات التشريعية والصحية والاجتماعية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الاستراتيجيات الوطنية.
    Le monde de la philanthropie privée et celui des affaires, qui ont renforcé leurs interventions, sont devenus des partenaires à part entière des États et des organisations non gouvernementales dans la prestation de services de santé dans les pays pauvres. UN وضاعفت المؤسسات الخيرية الخاصة وقطاع الشركات أعمالها وأصبحا شريكين كاملين للحكومات والمنظمات غير الحكومية في تقديم الرعاية في البلدان الفقيرة.
    De toute évidence, les fonctionnaires de l'administration publique et les membres d'organisations non gouvernementales ne prennent pas la mesure du rôle crucial de la société civile et des organisations non gouvernementales dans le processus de démocratisation de la société. UN ومن الواضح أن موظفي الهيئات الحكومية وأعضاء المنظمات غير الحكومية على السواء لا يستوعبون دور وأهمية المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عملية التطور الديمقراطي للمجتمع.
    Il coordonne les activités des organismes d'État et des organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la politique nationale d'égalité des sexes et des obligations internationales que la République bulgare a contractées à cet égard. UN وينسق المجلس الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية بلغاريا في المجالات ذات الصلة.
    Cet optimisme se fonde essentiellement sur le fait que le Programme qui a été convenu est basé sur une méthode d'approche conceptuellement solide qui tient compte des principes de l'autonomie et de la subsidiarité et reconnaît tant l'importance du développement des capacités et de la coopération régionale que le rôle du secteur privé et des organisations non gouvernementales dans la mise en oeuvre du programme. UN ويستند هذا التفاؤل بالدرجة اﻷولى الى أن البرنامج المتفق عليه يستند الى نهج سليم من الناحية المفاهيمية ويأخذ في اعتباره مبادئ الاعتماد على الذات والتكافل ويسلم بأهمية بناء القدرات والتعاون اﻹقليمي ودور القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرنامج.
    L'Institut supérieur de la magistrature dispense des cours sur les droits de l'homme, les conventions internationales ratifiées par la Tunisie, le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales dans ce domaine, la protection du droit à la vie, la liberté d'opinion, le respect de l'égalité et la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN وينظم المعهد اﻷعلى للقضاء دورات دراسية عن حقوق اﻹنسان، والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها تونس، ودور اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال، وحماية الحق في الحياة وحرية الرأي، واحترام المساواة ومناهضة جميع أشكال التمييز.
    À l’approche de la dernière année de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, il convient d’accorder une attention particulière à la question et de mettre tout spécialement l’accent sur le développement des capacités des gouvernements et des organisations non gouvernementales dans les pays à risque. UN ومع قرب حلول السنة اﻷخيرة من العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة مع التركيز بصفة خاصة على ضرورة تطوير قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le rôle des Nations Unies dans les activités de déminage et ceux des gouvernements donateurs et des gouvernements bénéficiaires, du Comité international de la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales dans les efforts de coordination sont salués, tout comme le travail du Département des affaires humanitaires. UN وتشيد الديباجة بدور اﻷمم المتحــدة في أنشطة إزالة اﻷلغام والدور الذي تؤديه الحكومات المانحة والمستفيدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنسيق جهودها، وكذلك بالعمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more